morosité французский

мрачность

Значение morosité значение

Что в французском языке означает morosité?

morosité

État de celui qui est morose.  C’est un homme d’une morosité insupportable.  Le monde ambiant suscite chez plusieurs intellectuels la mélancolie et la morosité.

Перевод morosité перевод

Как перевести с французского morosité?

Примеры morosité примеры

Как в французском употребляется morosité?

Субтитры из фильмов

La morosité de la province est affligeante.
Я нахожу эту провинциальную жизнь скучной.
Soudain, il nous fait ressentir cette inertie du temps, cette morosité.
Но самая главная из них - комната в середине этой Зоны, где, как говорят, исполняются желания.
Cependant à travers la morosité, je vois les rayons de la lumière et de la gloire.
И все же сквозь весь этот мрак, я вижу мерцание восхитительного света и славы.
Tu ne m'entends pas, alors je peux dire ce que je veux, pauvre morosité.
Ты больше меня не слышишь.
Il y a eu suffisamment de morosité et de sinistrose et de développement personnel pour aujourd'hui.
Достаточно и безнадёги, и личностного роста для одного вечера.
Sans votre présence, mère, mon avenir était voué à la morosité.
Если бы ты не пришла, мама, мое будущее было бы серым.
Qu'est-ce que tu fais de moi, à supporter tes jérémiades, ta morosité permanente, l'alcool!
А как же я? Как же я? Эта неудовлетворенность?
Une intoxication égayera ce rituel, par ailleurs chargé de morosité, non?
Отравление внесло бы оживление в череду исполненных уныния дней, не правда ли?
Les rires et les boissons ont aidé à dissiper la morosité ambiante!
Вино и веселье смогли развеять сумрак унынья.
Désolé, je n'allais pas pour plus de morosité.
Извини, не хотел еще больше гибели и мрака.
Tout à coup, ma culpabilité, s'est transformée en morosité.
Внезапно моя вина обернулась мраком.
Il n'y avait qu'elle pour rendre les fusillades, les maladies, les bêtes sauvages, les Indiens et la morosité déprimante du Far West. supportables.
Именно она помогала мне выносить все эти перестрелки, болезни, терпеть диких животных, индейцев и смиряться с этим депрессивным ужасом Дикого Запада.
Je crois que c'est assez de morosité futuriste.
Хватит уже мрачендо пророчить.
Finie la morosité.
Ладно, хватит с этой безысходностью.

Из журналистики

L'absence d'esprit d'initiative de la Commission en ces temps de morosité économique de plus en plus ancrée n'est que la partie visible de l'iceberg.
Впечатление об отсутствии сильного руководства, которое во время текущего экономического затмения производит Комиссия, является всего лишь верхушкой айсберга.
Et si la valeur faciale de la dette reste inchangée, la morosité qui accompagne les attentes et l'investissement pourrait perdurer.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
La morosité de ces perspectives conduit d'aucuns à penser que la meilleure façon, la plus morale, de neutraliser la menace iranienne est qu'Israël signe un traité de paix avec les Palestiniens.
Очевидность этих альтернатив привела многих к тому, что они стали верить, что лучший и самый этический способ нейтрализовать иранскую угрозу заключается в подписании Израилем мирного договора с палестинцами.
Le soleil et la solidarité de naguère ont fait place à la morosité et à l'hostilité.
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация.
Néanmoins, avec un mélange de morosité et de soumission volontaire, ils savent maintenant qu'ils doivent se confronter à leurs limites.
Но со смесью угрюмости и покорности они понимают, что у них есть и свои ограничения.
En effet, d'aucuns salivent déjà à l'idée de spéculer sur l'achat de maisons au vu de la morosité des marchés.
Действительно, некоторые люди уже облизываются по поводу спекулятивных возможностей купить недвижимость на сегодняшних застойных рынках.
Les grands patrons et les citoyens ordinaires souhaitent tous entendre que l'UE travaille à des mesures visant au-delà de la morosité actuelle.
Руководители промышленных предприятий, а также обычные граждане хотят, чтобы их уверили в том, что ЕС работает над политикой, которая заглядывает несколько дальше, чем только мрачное настоящее.

Возможно, вы искали...