myope | momie | copie | utopie

myopie французский

близорукость

Значение myopie значение

Что в французском языке означает myopie?

myopie

(Médecine) État de ceux qui sont myopes.  La connexion qui existe entre la myopie binoculaire et le strabisme divergent n'a pas non plus passé inaperçue autrefois.  Ma myopie renforçait encore l’impression d’irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m’efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté. (Figuré) Incapacité de voir loin dans le temps, d'avoir une vue d'ensemble d'une situation.  Dans l'imaginaire collectif américain, l'idée de séparation, de sécession, est associée à celles de régression, de tragédie, de myopie politique.  Une voix implacable et sérieuse penche à votre oreille pour vous dire que nos passions sont des menteuses, que c’est notre myopie qui fait les beaux visages et notre ignorance les belles âmes, et qu’il vient nécessairement un jour où l’idole, pour le regard plus clairvoyant, n’est plus qu’un objet, non pas de haine, mais de mépris et d’étonnement !

Перевод myopie перевод

Как перевести с французского myopie?

myopie французский » русский

близорукость миопия миопи́я близору́кость

Примеры myopie примеры

Как в французском употребляется myopie?

Простые фразы

Les enfants qui passent plus de temps dehors ont un plus faible risque de myopie.
Дети, проводящие больше времени на улице, имеют меньший риск развития близорукости.

Субтитры из фильмов

De quel ordre était la myopie de votre père?
Насколько плохое зрение было у Вашего отца?
Les symptômes périphériques en sont l'insomnie, l'accélération du pouls, la perte de la vue, conduisant à une myopie aiguë, des spasmes douloureux, et, souvent, une déshydratation.
Вторичные симптомы включают в себя сонливость, учащенное сердцебиение, ухудшение зрения, приводящее и ярко выраженной близорукости; болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
La myopie est un des défauts les plus évidents.
Близорукость наиболее очевидный признак неестественного рождения.
Dieu merci, ma myopie m'a conduit dans ce lieu sinistre.
Слава богу, моя бедная жена уехала из этого зловещего места.
Tes frasques et ta myopie peuvent être imputés à beaucoup d'ancêtres de la famille Baker.
Твоя эксцентричность и проблемы со зрением - генетические черты, которые можно наблюдать у большого количества Бейкеров.
Buster fuyait Lucille Austero depuis qu'il lui avait fait de l'oeil par erreur, pour cause de myopie.
Бастер избегал Люсиль Остеро с тех пор, как нечаянно состоил ей глазки, не надев очки.
J'ai justement un excellent traitement contre la myopie!
А вам, милейший, могу предложить чудное средство от слепоты.
Je cherche les cicatrices d'une opération de la myopie.
Я проверяю на наличие шрамов от операций на роговице глаза, как мы говорим.
J'ai dit que j'étais célèbre, un héros de guerre, qu'une gâterie guérirait la myopie.
Я говорил женщинам, что я знаменит, что герой войны, и что секс со мной лечит близорукость.
À cause de ma myopie, je ne pourrai jamais piloter.
У меня такое зрение что меня не возьмут управлять самолётом.
Je vais m'en servir pour corriger la myopie des enfants du quartiers.
Теперь я собираюсь излечить при помощи этого близоруких детей по соседству.
C'est léger. La myopie.
Совсем незначительная.. близорукость.
Il existe quelque chose appelé myopie de travail.
Есть такая штука, называется миопия.
J'ai remarqué que tu avais une tendance à la myopie, aux idées préconçues, aux enquêtes exhaustives.
Я заметил, что ты склонен к близорукости, туннельному зрению, запарыванию расследования.

Из журналистики

Finalement, tout le monde a sans doute fait preuve de myopie, chacun espérant que son silence lui vaudrait les faveurs commerciales chinoises.
Наконец, все страны подобным же образом оказались близорукими, полагая, что за свое молчание они получат некоторые экономические льготы от Китая.
Malheureusement, nous vivons dans un monde où le système politique et les dispositifs de régulation sont souvent très faibles et souffrent de myopie.
К сожалению, мы живем в мире, в котором политическая система и система регулирования очень слабы и близоруки.
Ce n'est ni le populisme ni une myopie politique qui a conduit les citoyens européens à rejeter les mesures qui leurs ont été imposées, mais la compréhension de leur nocivité.
Короче говоря, тот факт, что граждане отвергают политиков, поддерживающих данную идею, не является ни близорукостью, ни популизмом. Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна.
Le fait que l'Iran soit souvent considéré comme l'un des principaux soutiens des séparatistes tchétchènes témoigne aussi de la myopie extrême de la politique russe.
Иран часто рассматривается в качестве главного покровителя чеченских сепаратистов, что также свидетельствует о действительно близорукой природе российской политики.
La vision modernisatrice du président s'est muée en myopie de dictateur obsédé par le pouvoir.
Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе.
La myopie stratégique de l'Amérique peut très bien fournir de nouvelles recrues à ben Laden et à sa clique et rendre le Pakistan, le seul état du monde islamiste à posséder la force nucléaire, ingouvernable.
Стратегическая близорукость Америки может хорошо обеспечить бен Ладена и ему подобных новым потоком рекрутов и сделать Пакистан, единственную ядерную державу исламского мира, неуправляемым.
Nous nous sommes soustraits à nos devoirs à la fois vis à vis de nos descendants et de nombreux humains, qui vivent ailleurs dans le monde, mais ici et maintenant, et qui pâtissent de notre myopie.
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости.
Mais la myopie du Kremlin sur les questions militaires et ses vaines tentatives de jouer un jeu à somme nulle avec l'Occident ont fait de la Russie l'objet de manipulations pour ses partenaires cadets.
Но близорукое сосредоточение Кремля на военных вопросах и его бессмысленные попытки сыграть с Западом в игру с нулевым исходом превратили Россию в объект для манипулирования её меньшими партнёрами.
Il serait évoqué comme un cas de myopie politique comportant des retombées graves et multiples, à un moment où tout était possible.
Это станет примером закономерного случая политической близорукости во времена больших возможностей.
La myopie de nos dirigeants va-t-elle favoriser la réalisation de son inquiétante prophétie?
Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
Si c'est le cas, ils font preuve de myopie.
Если так и произойдет, то это будет очень близоруким решением.

Возможно, вы искали...