notre | vôtre | note | votre

nôtre французский

наш

Значение nôtre значение

Что в французском языке означает nôtre?

nôtre

(Vieilli) À nous.  Ces meubles sont nôtres. (Figuré) De notre parti ; qui nous est dévoué.  Nous pouvons compter sur lui, il est nôtre.  Il est des nôtresIl a bu son verre comme les autres.

Перевод nôtre перевод

Как перевести с французского nôtre?

nôtre французский » русский

наш

Примеры nôtre примеры

Как в французском употребляется nôtre?

Простые фразы

Cette table est aussi grande que la nôtre.
Этот стол такой же большой, как наш.
Votre équipe est plus forte que la nôtre.
Ваша команда сильнее нашей.
Sa méthode est bien plus efficace que la nôtre.
Его методика намного более эффективна, чем наша.
Sa méthode est bien plus efficace que la nôtre.
Её методика намного более эффективна, чем наша.
Sa méthode est bien plus efficace que la nôtre.
Его методика намного эффективнее нашей.
Sa méthode est bien plus efficace que la nôtre.
Её методика намного эффективнее нашей.
Votre équipe est meilleure que la nôtre.
Ваша команда лучше нашей.
Votre équipe est meilleure que la nôtre.
Ваша команда лучше, чем наша.
Ton équipe est meilleure que la nôtre.
Твоя команда лучше нашей.
Ton équipe est meilleure que la nôtre.
Твоя команда лучше, чем наша.
Est-ce le nôtre?
Это наш?
Est-ce la nôtre?
Это наша?
Leur voiture a doublé la nôtre.
Их машина обогнала нашу.
C'était le nôtre.
Это был наш.

Субтитры из фильмов

Vous allez rester à la nôtre.
Тогда вы должны остаться на нашу вечеринку.
C'est nôtre bière!
А у нас - пиво.
Le nôtre marche avec une manivelle.
У нас дома прибор был попроще.
Et vous à la nôtre.
Вы точно также в наших.
Six hommes marchent vers la mort, à travers une bande de terrain et leur présence prouve que cette terre est la nôtre.
Момент, когда шестеро идут на смерть, идут по клочку земли, чтобы доказать своим присутствием, что.
Le nôtre ne se laisse pas approcher.
Вы бы и не тронули нашу кошку - она длиной больше трех метров.
Non. La nôtre.
Нет, только мы.
Non, simplement la nôtre.
Нет, только мы.
C'est ta parole contre la nôtre.
Твое слово против нашего.
Le nôtre, le Moulin-Mérillac.
Какой же, Френчи? - Такой только у нас, мулин-мерилэк.
Ce symbole est le nôtre!
Это наш символ.
Mais la nôtre tombe en lambeaux.
А эта семья просто разваливается на кусочки?
Aussi moyenne que la nôtre?
Такой же типичной, как и ваша?
Le nôtre?
В смысле, у нас?

Из журналистики

En général les conflits politiques entre amis sont acrimonieux, et le nôtre ne fait pas exception.
Просвещение поставило знак равенства между гражданством и человеческим достоинством, и распространило данный институт на все классы, профессии, расы, вне зависимости от половой принадлежности и вероисповедания.
Le cheptel mondial s'élève aujourd'hui à plus de 150 milliards d'animaux, comparé à 7,2 milliards seulement d'êtres humains, signifiant que son empreinte écologique directe est plus importante que la nôtre.
Общее поголовье скота в мире постоянно превышает 150 млрд, при этом число людей на планете равно всего лишь 7,2 млрд. Это означает, что скот оказывает больше непосредственного воздействия на окружающую среду, чем мы.
Tout comme un roman proposant deux fins possibles, le nôtre est une histoire qui reste à écrire dans ce nouveau siècle.
Как и роман с двумя возможными концовками, наша история в начале нового века еще не написана.
Sérénité divine, ou brûlure infernale, selon l'équipe qui marque : la nôtre ou la leur.
Неземное блаженство или адская боль в зависимости от того, чья команда забила гол.
PASADENA - Il y a presque un siècle, la première galaxie au-delà de la nôtre fut découverte, et la décennie suivante, la théorie d'un univers en expansion fut proposée.
ПАСАДЕНА - Почти сто лет назад была обнаружена первая галактика, за нашей собственной галактикой, и в течение десятилетия впервые была предложена теория, что Вселенная расширяется.
Dans l'époque qui est la nôtre, aucun État ne peut à lui seul préserver la paix.
В наше время ни одна страна не может сохранить мир в одиночку.
Des programmes comme le nôtre démontrent ce qui peut être obtenu par des partenariats substantiels, axés localement sur des partenariats public-privé dans le monde entier.
Программы вроде нашей демонстрируют, что может быть достигнуто посредством существенных, локально управляемых государственно-частных партнерств по всему миру.
Que se soit ou non une bonne chose, il est de notre ressort - et uniquement du nôtre - de déterminer quel sera cet avenir.
К счастью это, или нет, но только от нас зависит, каким будет наше будущее.
Mais ce monde n'est pas le nôtre.
Но это не наш мир.
Mais dans un monde aussi interdépendant que le nôtre, l'usage de la force ne peut être le fruit de calculs politiques nationaux.
Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов.
Mais elle était indubitablement un géant de la vie politique du vingtième siècle, un leader qui a changé son monde, et le nôtre - pour le meilleur.
Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Cet héritage sera le nôtre pour une longue période.
И наследие этого будет еще очень долго нас преследовать.
Que penseraient donc des êtres dont l'évolution est complètement différente de la nôtre - dont les formes de vie ne reposeraient peut-être même pas sur le carbone - de notre loi morale?
Что будут думать другие существа с совершенно различным от нас эволюционным происхождением - возможно, даже не основанном на углеродных жизненных формах - о нашем моральном законе?
Défendre le droit de chacun d'exprimer son opinion, même si elle est en totale opposition avec la nôtre, est l'un des grands principes de la liberté.
Отстаивание права всех людей говорить что-либо, даже если кто-то презирает их убеждения, - это один из основных принципов свободы.

Возможно, вы искали...