nourri французский

содержательный

Значение nourri значение

Что в французском языке означает nourri?

nourri

Qui reçoit, qui a reçu de la nourriture. (Figuré) (Agriculture) Qualifie un grain qui est bien plein, bien rempli.  Ce blé, ce grain est bien nourri. (Figuré) Qualifie un style riche, plein, abondant. Où abondent.  Un ouvrage nourri de pensées, de réflexions. - Un écrivain nourri des bons auteurs. (Peinture) Qualifie une couleur bien empâtée, un trait qui n’est pas trop fin. (Calligraphie) Qualifie une lettre dont les traits qui la forment ont beaucoup de corps. (Militaire) Qualifie une fusillade, une canonnade violente.  Être pris sous le feu nourri des canons ennemis. (Héraldique) Se dit d’une plante sans pied. Voir au pied nourri.

Перевод nourri перевод

Как перевести с французского nourri?

nourri французский » русский

содержательный питается

Примеры nourri примеры

Как в французском употребляется nourri?

Простые фразы

As-tu nourri le chien ce matin?
Ты покормил собаку сегодня утром?
As-tu nourri le chien?
Ты покормил собаку?
As-tu nourri le chien?
Ты собаку покормил?
As-tu nourri le chien?
Ты собаку кормил?
As-tu nourri le chien?
Ты покормила собаку?
As-tu nourri le chien?
Ты кормил собаку?
J'ai nourri le chien.
Я покормил собаку.
J'ai nourri la chienne.
Я покормил собаку.
J'ai déjà nourri le bébé.
Я уже покормила ребёнка.
Avez-vous nourri le chien?
Вы собаку покормили?
Il a nourri le cheval.
Он покормил лошадь.
J'ai nourri les cochons.
Я покормил свиней.
J'ai nourri les chevaux.
Я накормил лошадей.

Субтитры из фильмов

La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes et est nourri par le sang, qui est un élixir infernal de la vie.
Ночью Носферату впивается когтями в свою жертву и сосет ее кровь, дьявольский напиток жизни.
Pas avant d'avoir nourri son teckel.
Пока его такса не отужинает.
Je suis vénéré, nourri et traité comme un grand prêtre pour dire aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Il s'est marié avec vous, vous a nourri, s'est occupé de vous?
Он ведь женился на тебе, не так ли? Привез тебя сюда, кормил и заботился о тебе.
Toutes les nuits! Mon chat était mieux nourri que toi.
Моя кошка питалась лучше, чем вы.
Ici au moins tu es nourri.
Здесь хоть тебя кормят бесплатно.
On est nourri et logé. Payé toutes les semaines.
Смотри, у нас есть комната, нам платят каждую неделю.
Je n'aimerais pas être nourri à rien faire.
Я чувствовал бы себя неловко, если бы ел у вас задаром.
Nous avons nourri une vipère dans notre sein.
Месье. Ясно, что мы пригрели змею у себя на груди.
Tu as nourri le chien au moins?
Собаку-то мою кормил?
Il doit être nourri, mais ses réserves lui permettraient de tenir des jours.
Ему нужно подзарядиться, но резервов надолго не хватит.
Vous étiez le plus joli bébé. que j'aie nourri.
Детей милей тебя я не кормила.
J'ai nourri sa fille.
А я вскормила дочь, с которой изволили вы говорить.
Chaque matin après avoir nourri les poules, on fera de la musique!
Каждое утро, после кормёжки куриц, будем играть!

Из журналистики

Peuvent-elles en particulier vaincre la doctrine wahhabite et salafiste qui a longtemps nourri Oussama Ben Laden et ses semblables, et qui reste l'idéologie professée et protégée de l'Arabie saoudite?
В частности, способна ли она одолеть салафийско-ваххабитскую идеологию, длительное время подпитывавшую Усаму бен Ладена и его сторонников и остающуюся открыто признаваемой и защищаемой идеологией Саудовской Аравии?
Cela n'a pas vraiment facilité les négociations entre la Grèce et ses créanciers et a nourri une méfiance croissante au sujet de la compétence et des intentions de Syriza.
То, что переговоры между Грецией и ее кредиторами производят растущее недоверие в компетентность и намерения партии СИРИЗА также вряд ли помогло.
Les texto, Twitter et le web sont bien plus efficaces que les cassettes enregistrées des discours de l'Ayatollah Ruhollah Khomeini qui se passaient sous le manteau et qui ont nourri l'opposition de 1979.
Текстовые сообщения, твиттеры и Интернет бесконечно превосходят контрабандные кассеты с речами Аятоллы Рухоллы Хомейни, которые разжигали оппозицию в 1979.
C'est la combinaison d'une idée et de l'argent nécessaire à sa propagation qui ont créé ce monstre et ont nourri son ambition d'établir un califat totalitaire.
Именно сочетание идеи и денег на её распространение помогло создать этого монстра, вскормило его амбиции основать тоталитарный халифат.
Petraeus a défini la question Palestinienne comme étant le principal motif de l'instabilité dans la région, ajoutant que le sentiment anti-américain est nourri par la perception d'un certain favoritisme américain pour Israël.
Петрэус определил вопрос Палестины как основную причину нестабильности в регионе, сказав, что восприятие фаворитизма США к Израилю разжигает антиамериканские настроения.
Il était relié à un respirateur artificiel et à une autre machine qui le débarrassait des substances qu'il éliminait et il était nourri au moyen d'une sonde qui allait jusque dans son estomac.
Он был подключен к аппарату для искусственного дыхания и еще одной машине для устранения продуктов жизнедеятельности организма и принимал пищу с помощью желудочной трубки.
Le cancer de la violence n'est que trop souvent présent aux USA, nourri en partie par les mêmes inégalités, le même sentiment d'exclusion et la même recherche fébrile d'une vérité absolue que nous discernons à l'étranger.
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом.
Il est compréhensible que l'effondrement du pays et de l'esprit qui a nourri les intellectuels russes, sans tenir compte de leurs croyances politiques, pendant des générations, soit insupportable pour Terechkova et ses semblables.
Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.

Возможно, вы искали...