nourrir французский

кормить

Значение nourrir значение

Что в французском языке означает nourrir?

nourrir

Sustenter, servir d’aliment.  Les aliments propres à nourrir l’homme.  Cette fertile région produit tout ce qui est nécessaire pour nourrir hommes et animaux.  (Absolument) — Le pain nourrit beaucoup. — Certaines viandes nourrissent trop. (Par analogie) (Jardinage) Donner des engrais, engraisser, fumer.  Cet arbre n’a pas de quoi se nourrir dans ce sol peu fertile. Élever un nouveau-né en l’allaitant.  Mounira était malade depuis quelques jours. Elle devait renoncer à nourrir son bébé. Gasbieha demandait anxieusement à son amie d’enfance de chercher une nourrice.  Jusqu'à la Première Guerre mondiale, la plupart de nos grands-mères – les arrière-arrière-grands-mères de notre petit-enfant – nourrissent leurs bébés, c'est-à-dire nos mères et nos pères, au sein, comme cela s'est fait depuis des millions d'années. Entretenir d’aliments.  Petite et misérable gargote de la rue Sainte-Geneviève où je me nourrissais jadis si mal que j’en ai, quand j’y pense, encore faim, je ne vous oublie pas […].  Les biquettes se nourrissent des broussailles. Elles permettent l'entretien de la végétation de cette réserve naturelle.  Les enfants sont obligés de nourrir leur père et leur mère dans le besoin.  Je lui donne tant par an pour me loger et pour me nourrir.  On est bien nourri, on est mal nourri dans cette pension, dans cet hôtel. (Figuré) Instruire, élever.  Ce jeune homme a été nourri dans l’amour de la vertu, dans la haine du vice. (Figuré) Approvisionner de vivres.  La Sicile nourrissait la Rome antique. (Figuré) Procurer un revenu, une rente.  Cette terre le nourrit, lui et toute sa famille. - Ce métier ne nourrit pas son homme. (Quelquefois) (Vieilli) Produire, porter, renfermer.  L’Afrique nourrit beaucoup d’animaux féroces.  Cette terre nourrit une race d’hommes forts et courageux. (Figuré) Donner un aliment.  Nourrir son imagination de chimères. - Il se nourrit d’idées tristes. (Figuré) Entretenir ; faire subsister ; faire durer.  Votre silence peut confirmer des doutes que je nourris depuis longtemps.  Toute passion se nourrit de négation, parce qu’elle assume et souffre l’exception, au sens kierkegaardien du terme. Elle exile celui qui la vit.  Nourrir une base de données. Entretenir, faire profiter de certaines choses.  La bonne terre nourrit les plantes, les arbres. - Mettre du fumier au pied d’un arbre pour le nourrir.  Le bois nourrit le feu.  (Figuré) — Nourrir un dossier d’éléments constitutifs. - Les services mutuels nourrissent l’amitié.  (Figuré) — L’étude, la lecture, la conversation des hommes éclairés nourrit l’esprit. (Figuré) Entretenir, faire subsister, faire durer

Перевод nourrir перевод

Как перевести с французского nourrir?

Примеры nourrir примеры

Как в французском употребляется nourrir?

Простые фразы

C'est l'heure de nourrir les moutons.
Пора кормить овец.
Il a une femme et deux enfants à nourrir.
Ему надо кормить жену и двоих детей.
Tu dois te nourrir correctement pour rester fort.
Ты должен правильно питаться, чтобы оставаться сильным.
Merci de nourrir le chien chaque jour.
Пожалуйста, корми собаку каждый день.
Elle oublia de nourrir le chien.
Она забыла покормить собаку.
Elle oublia de nourrir son chien.
Она забыла покормить собаку.
Elle oublia de nourrir son chien.
Она забыла покормить свою собаку.
Elle a oublié de nourrir son chien.
Она забыла покормить свою собаку.
Elle oublia de nourrir le chien.
Она забыла покормить пса.
Cesse de te nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Cessez de vous nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Arrête de te nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Arrêtez de vous nourrir d'illusions!
Хватит питать иллюзии!
Il est interdit de nourrir les pigeons.
Голубей кормить запрещено.

Субтитры из фильмов

J'en ai marre de vous nourrir pour rien.
Надоело вас бесплатно кормить.
Va te nourrir.
А теперь иди и замори червячка.
Je vais le nourrir tous les jours.
Я буду кормить его каждый день.
Moi partie, c'est une bouche de moins à nourrir.
Без меня отцу будет легче прокормить остальных.
Il y a encore de la nouvelle terre en abondance Qui pourrait nourrir beaucoup plus de personnes Si elle était cultivée correctement.
Она может стать новой изобильной землей, которая прокормит гораздо больше людей, если будет правильно возделываться.
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
De le nourrir.
Кормите.
Nourrir.
Кормление, кормление.
Je vais le nourrir à ma façon.
Я буду кормить ребенка по-своему. Давай, дорогой.
C'est pour nourrir ma vieille mère.
Только чтобы прокормить мою мать-старушку.
Je dois nourrir la moitié de Chihuahua.
Я, наверное, половину штата Чихуахуа кормлю.
Ils font des kilométres pour venir se nourrir ici et se moquer de moi.
Они пролетают много миль, чтобы полакомиться на моем поле и посмеяться надо мной.
Je dois nourrir la famille.
Нужно накормить семью.
La terre est riche et peut nourrir tout le monde.
Земля богата и может накормить каждого.

Из журналистики

Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
La mission humanitaire américaine dans ce pays arriéré entendait éviter l'échec d'une mission de l'ONU visant à mettre en sécurité et à nourrir une population somalienne ravagée.
Гуманитарная миссия в эту отсталую страну имела целью спасти провалившийся проект ООН по обеспечению пострадавшего населения Сомали безопасностью и продовольствием.
De plus, l'Europe doit forger les outils nécessaires à l'analyse stratégique, l'évaluation et la prévision pour provoquer et nourrir le débat public.
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
Si notre but est de la combattre, nourrir ceux qui en ont besoin est 5000 fois plus efficace que dépenser des milliards de dollars pour réduire les émissions de CO2.
Если мы ставим своей целью уменьшение количество голодающих людей, то целенаправленная помощь продуктами питания будет в 5000 раз эффективней в спасении жизней, чем миллиардные долларовые затраты на уменьшение выбросов углекислого газа.
Sera-t-il possible de nourrir la famille après la formidable flambée du prix des denrées alimentaires de cette année?
Смогут ли они обеспечить себя пищей после пугающего роста цен на продукты питания в этом году?
Est-il possible de nourrir le monde entier?
Можем ли мы накормить мир?
Nourrir la population mondiale, la protéger d'épidémies comme le paludisme et le sida, et associer le progrès économique à la sécurité environnementale, aux plans local et mondial, sont les grands défis de notre temps.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
Les plus pauvres auraient ainsi les moyens de mieux nourrir et éduquer leurs enfants et d'être en meilleure santé.
Беднейшее население мира смогло бы питаться лучше, дать лучшее образование своим детям и стать здоровее.
Je la réveille le matin, je l'assiste dans sa toilette, pour le bain et pour l'habiller, je nous prépare notre petit-déjeuner et l'aide à se nourrir.
Я бужу ее по утрам, помогаю ей сходить в туалет, купаю ее и одеваю, готовлю для нас завтрак и помогаю ей с приемом пищи.
La plupart des fermiers africains, qui cultivent de minuscules lopins de terre, ne produisent pas assez pour nourrir leurs familles, et encore moins pour en percevoir quelque revenu.
Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход.
L'énergie solaire permet aux plantes d'absorber le carbone et ainsi de produire non seulement de l'oxygène, mais aussi de la matière que le règne animal utilise pour se nourrir, et que nos machines peuvent utiliser pour obtenir de l'énergie.
Благодаря солнечной энергии растения могут поглощать диоксид углерода и производить не только кислород, но и вещества, которые животный мир употребляет в пищу - и которые наши машины могут использовать для получения энергии.
Ainsi, alors que la capacité de la mère à nourrir son enfant n'est pas fortement liée à son niveau de capital humain, son efficacité dans les soins apportés à ses enfants pour les devoirs scolaires augmente avec son propre niveau d'éducation scolaire.
Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования.
Mais dans un pays pauvre comme celui d'où je viens, la Sierra Leone, même 50 cents permettent de sauver une vie ou de nourrir une famille entière.
Но в бедной стране, как та, из которой я родом, Сьерра-Леоне, даже полдоллара может спасти жизнь или накормить всю семью.
L'accession au pouvoir de l'opposition laïque appuyée par des blindés risque de nourrir la colère des islamistes dans les années à venir.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.

Возможно, вы искали...