offrant французский

оферент

Значение offrant значение

Что в французском языке означает offrant?

offrant

Qui offre, qui fait une offre.  Sur la demande en validité de saisie, les parties offrantes conclurent comme suit : Attendu que le jugement en vertu duquel la saisie a été pratiquée ne comporte aucune condamnation solidaire. Attendu […]  On a vendu ces meubles à l’encan et on les a adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur.

offrant

Celui qui offre, qui fait une offre.  2° De l’empressement et des ressources qu’ont les offrants ou les demandeurs pour contracter b) et notamment […]

Перевод offrant перевод

Как перевести с французского offrant?

offrant французский » русский

оферент

Примеры offrant примеры

Как в французском употребляется offrant?

Субтитры из фильмов

On contactera des receleurs. et on vendra au plus offrant.
Свяжемся со скупщиками и продадим тому, кто предложит больше.
Je pourrais leur proposer de me confier les pierres. en leur offrant de payer comptant.
Хочу предложить им доверить мне камешки, пообещав заплатить по счету. Потом. После дела, я пообещаю деньги в течение 24 часов.
L'idée de vendre ton corps au plus offrant va combler ta perversité.
Поскольку мужчин как ты, мой друг, полно. -. должны выполнить твои самые заветные желания.
Vous vous vendez encore au plus offrant? Tout juste, Marshal.
Все еще носишь свой пистолет?
Je vous assure, cher ami, en offrant ce tableau. vous ferez très bonne figure.
Эта картина должна произвести хорошее впечатление на твоего брата. Как ты думаешь?
Vous vendez Barbara au plus offrant.
Вы не сможете сказать ничего, позорящего меня.
Mme Talbot, comme Malla vous offre le cadeau précieux qu'est la jeunesse, vous pourriez peut-être lui montrer votre reconnaissance en lui offrant votre beau collier en or.
Миссис Талбот, теперь, когда Малла дала вам шанс стать вновь молодой, думаю, что в знак своей признательности, вам следует подарить ей своё чудесное золотое ожерелье.
Des brigands qui se vendent au plus offrant.
Это разбойники. Они продажны.
C'est un tireur professionnel. - Il vend ses services au plus offrant.
Профессиональный стрелок, продает свои услуги только тому, кто предложит высшую цену.
J'avais monté un service d'informations offrant aux planètes arriérées l'accès aux techniques modernes et aux civilisations en développement de précieux brevets d'invention.
Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
La propriété sera vendue en bloc au plus offrant.
Вся собственность будет продана тому, кто назначит наивысшую цену.
Le pourvoyeur offrant le plus de quatloos nous donne sa couleur.
Когда вас обучат. Кормилец, который даст больше кватлу, помечает нас своим цветом.
Qu'elle meilleure façon de nous acquitter de notre dette envers lui. Qu'en lui offrant de verts et grands pâturages...où ils pourront brouter à leur aise, et procréer en paix!
Лучшая благодарность - предложить им тихое зеленое пастбище, где они смогут спокойно питаться и приносить потомство.
Jock vous m'avez sauvé la vie jusqu'a présent, pourriez-vous finir le boulot en m'offrant une cigarette?
Джек, ты только что почти спас мою жизнь. Как насчет того, чтобы завершить эту работу и дать мне сигарету, а?

Из журналистики

Réduire la valeur nominale des prêts immobiliers tout en offrant une compensation aux banques créditrices (au cas où l'immobilier serait à la hausse à long terme) est une autre manière de transformer partiellement la dette liée aux crédits en actions.
Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал.
Il permet d'élargir et d'approfondir la compréhension des problèmes associés aux antidépresseurs, offrant aux patients une voix commune dont ils n'ont jamais pu bénéficier par le passé.
Это позволило расширить и углубить понимание проблем, связанных с употреблением антидепрессантов, предоставив пациентам как никогда широкие возможности поделиться своим мнением по этому поводу и прийти к общим заключениям.
J'estime que la Réserve fédérale a bien réagi en réduisant drastiquement les taux d'intérêt des fonds fédéraux et en offrant un éventail de nouvelles facilités de crédit.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
Des mesures telles l'accréditation, la modification des mécanismes de paiement et la participation des organisations intermédiaires offrant une assistance technique et un suivi de la performance seront nécessaires à cette fin.
Это потребует таких мер, как аккредитация, изменение механизмов оплаты и участие посреднических организаций в технической поддержке и надзоре над производительностью.
Comment aiderez-vous les étudiants américains à être compétitif au niveau international, tout en offrant des conditions équitables aux meilleurs étudiants et aux travailleurs étrangers les plus qualifiés qui souhaitent venir aux USA?
Как Вы поможете американским студентам конкурировать в мировом масштабе, при этом гарантируя талантливым иностранным студентам и специалистам равные условия внутри страны?
Les services modernes peuvent de plus en plus s'exporter, offrant de nouveaux débouchés extérieurs.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта.
En Irak, les anciens sujets de Saddam Hussein ont bravé la menace et se sont rendus aux urnes pour la première fois avec des listes offrant le choix parmi 70 partis politiques plutôt qu'un seul.
В Ираке бывшие узники Саддама Хусейна, пренебрегая угрозами своей жизни, проголосовали первый раз по бюллетеням, в которых надо было сделать выбор из 70 политических партий, а не из одной.
Elle doit encourager ce changement, non seulement en offrant de l'aide, mais en levant les sanctions qui sont maintenant un obstacle à la transformation du pays.
Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране.
Les propositions récentes de la Commission européenne se résument à un relâchement de ses positions fermes d'antan, offrant un catalogue de moyens pour assouplir les dispositions fiscales.
Недавние предложения Европейской комиссии сводятся к смягчению ее прежней жесткой позиции, предоставляя на выбор ряд способов, с помощью которых финансовые правила можно сделать более гибкими.
WARSAW - Voilà vingt ans cet été que le carcan communiste, s'étendant de Tallinn sur la côte balte, à Tirana sur l'adriatique, a éclaté, offrant un passage aux élections libres, aux réformes de marché et à l'épanouissement des libertés civiles.
ВАРШАВА. Этим летом исполнилось двадцать лет с тех пор, как коммунистическое правление начало рушиться от Таллина на Балтике до Тираны на Адриатике, приводя к свободным выборам, рыночным реформам и расширению гражданских прав.
Mais il faut aussi noter que les émissions de dioxyde de carbone de la Chine ont notablement baissé en 2014, offrant peut-être là une preuve tangible de la progression du pays dans ce domaine.
Но надо отметить, что выбросы углекислого газа в Китае заметно снизились в 2014 году, предлагая то, что, возможно, является первым ощутимым свидетельством того, что страна делает определенный прогресс на этом фронте.
Il doit y avoir un moyen d'encourager les médecins à contribuer au système de santé de leur pays, tout en leur offrant la possibilité de réaliser leurs objectifs personnels et professionnels.
Должен быть найден способ поощрять врачей улучшать систему здравоохранения своей страны, давая им возможность достижения личных и профессиональных целей.
Au début de ce conflit, la Chine avait entamé un effort systématique de soutien à l'indépendance des anciens pays soviétiques en leur offrant des plans d'aide considérables.
Очнувшись, Китай стал прилагать систематические усилия для укрепления независимости прежних советских республик, предлагая им огромные программы помощи.
Cet anniversaire aurait dû donner de bonnes raisons à un débat animé sur les succès et les échecs de la réunification allemande, offrant une vision de l'Allemagne et de l'Europe pour les vingt ans à venir.
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет.

Возможно, вы искали...