affre | coffre | fifre | Forex

offre французский

предложение

Значение offre значение

Что в французском языке означает offre?

offre

Action d’offrir. Proposition.  J’aurais pu […] accepter les offres engageantes des jeunes et jolies Mangavériennes, avoir là des enfants bronzés qui auraient grandi libres et heureux sous le chaud soleil de la Polynésie.  Il ne faisait aucun doute que la poignée de musulmans restant sur l'île céderait, sous la pression d’offres financières acceptables, les dernières terres qui lui restaient […].  Accepter, agréer des offres.  Refuser, rejeter, repousser des offres. (Commerce) (En particulier) Proposition commerciale. (Économie) Quantité de produits mise en vente par les fabricants, les marchands, ou de la quantité de services offerte par les ouvriers, les employés, les domestiques.  L’offre et la demande constituent l’état du marché.  La loi de l’offre et de la demande. (En particulier) (Droit) Acte par lequel on propose de payer ce qu’on doit, ou de faire quelque autre chose, afin de prévenir une action judiciaire ou d’arrêter des poursuites.  Ses offres ont été reçues en justice, ont été déclarées bonnes et valables.  Ces offres sont raisonnables, suffisantes.

Перевод offre перевод

Как перевести с французского offre?

Примеры offre примеры

Как в французском употребляется offre?

Простые фразы

Un brillant avenir s'offre devant lui.
Перед ним открывается блестящее будущее.
Elle refusa mon offre.
Она отклонила моё предложение.
Elle refusa mon offre.
Она отказалась от моего предложения.
Je vais accepter votre offre.
Я приму ваше предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам следовало отклонить его предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам следовало отклонить её предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам надо было отклонить его предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам надо было отклонить её предложение.
L'offre d'emploi est encore ouverte.
Вакансия ещё открыта.
Nous acceptons volontiers ton offre.
Мы охотно принимаем твоё предложение.
Nous acceptons volontiers ton offre.
Мы с удовольствием принимаем твоё предложение.
Nous acceptons volontiers votre offre.
Мы охотно принимаем ваше предложение.
Nous acceptons volontiers votre offre.
Мы с удовольствием принимаем ваше предложение.
Nous avons accepté son offre.
Мы приняли его предложение.

Субтитры из фильмов

Je t'offre un verre?
Могу я тебя угостить?
La Ligue anti-alcoolique des filles de milliardaires offre un petit-déjeuner à la jeune épouse.
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
J'offre toujours plus.
Набивать цену.
Londres offre bien des distractions à un monsieur comme vous.
Лондон полон всевозможных развлечений для такого джентльмена как вы.
Je vous l'offre avec plaisir.
И на здоровье.
Je vous offre de l'argent si vous renoncez à Joan.
Я предлагаю вам деньги, чтобы вы ушли от Джоан.
C'est votre meilleure offre?
Это ваше последнее предложение?
Seigneur, bénissez cette alliance, que celui qui l'offre et celle qui la porte puissent vivre en paix avec Vous et Vous servir jusqu'à la mort.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
C'est la maison qui vous l'offre.
Всё за счет заведения.
Je ne t'offre pas grand chose.
Это как будто я тебя использую.
Je t'ai fait une offre sérieuse.
Я сделал тебе честное предложение.
C'est ça, ton offre sérieuse.
И это вы называете честным предложением.
Qu'offre-t-il?
Что он вам обещал?

Из журналистики

Parallèlement, la communauté internationale devrait augmenter l'offre et l'efficacité de l'aide publique au développement.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Ensemble, les gouvernements, la société civile, les organismes internationaux et le secteur privé peuvent bonifier l'offre et la qualité de financement pour le développement, tout en créant un avenir meilleur pour tous.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
L'Afghanistan offre un cas particulièrement difficile de reconstruction, puisque ce n'est pas une société fortement centralisée en matière politique.
В процессе возрождения Афганистана придется столкнуться с особыми сложностями, поскольку он не является обществом с сильным политическим центром.
Et le Japon offre des subventions pour l'achat de voitures à hydrogène et a créé de nouveaux espaces réservés aux piétons.
А Япония предлагает субсидии для автомобилей на водородном топливе и создает новые пешеходные зоны.
Mais aujourd'hui, un mois seulement après l'effrayante confrontation entre la Russie et la Géorgie, elle offre peut-être un réel espoir de soulagement des tensions dans la région si instable du Caucase.
Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена.
Et Greenspan s'abstient de tout paternalisme : il ne veut pas jouer le rôle d'un régulateur qui dit aux gens qu'ils ne peuvent pas s'acheter une maison alors qu'un prêteur s'offre à la financer.
И Гринспен воздерживается от отеческой опеки: он не берет на себя роль регулирующего органа, который говорит людям, что они не могут купить дом, несмотря на то, что кредитор готов это профинансировать.
L'extension unilatérale de la puissance américaine offre la chance d'un nouveau départ dans les relations entre Europe et États-Unis.
Одностороннее натяжение американской власти предлагает шанс для нового начала в американско-европейских отношениях.
Mais grâce aux atouts qu'ils conservent dans un monde sans leader, les USA n'ont pas besoin d'une crise pour agir. Il leur suffit de saisir la chance que leur offre le G0.
Но, благодаря своим остаточным преимуществам в лишенном лидера мире, США не обязательно дожидаться кризиса для успешных действий.
La fragilité des alliances de l'Iran n'offre pas que des avantages.
Тем не менее, двусмысленный характер союзников Ирана может оказаться неоднозначным благом.
L'Iran n'envisagera d'abandonner son programme nucléaire et la protection qu'il lui offre qu'en échange de garanties relatives à son statut de puissance régionale et de l'immunité du régime islamiste à l'égard des actions américaines.
Иран не станет рассматривать отказ от своего ядерного страхового полиса до тех пор, пока в обширную повестку дня Иран не будет включен в качестве региональной державы и не будет обеспечен иммунитет его исламского режима от американских действий.
Mais la faiblesse macroéconomique des USA va maintenant bien au-delà de la baisse de l'offre de crédit.
Макроэкономическое ослабление в США, однако, не ограничивается снижением кредитного предложения.
Si les Etats-Unis sont prêts à redonner une réelle chance à la négociation (une offre crédible et une volonté affirmée de dialogue), qu'ils sont rabroués, et qu'ils ne réagissent pas, ils pourront alors réellement se considérer comme un tigre de papier.
Как отмечает внешнеполитический эксперт Брукингского института Сюзанна Мэлони, страны в регионе и за его пределами уже обеспокоены отсутствием управления США в ситуации с Сирией.
C'est pourquoi il est essentiel de stimuler à la fois l'offre et la demande locales.
Вот почему так важно стимулировать как местное предложение, так и местный спрос.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.

Возможно, вы искали...