offrir французский

предлагать, давать, подарить

Значение offrir значение

Что в французском языке означает offrir?

offrir

Présenter quelque chose à quelqu’un, en souhaitant qu’il l’accepte.  Je lui eusse offert un de ces londrès de choix dont ma sacoche est largement approvisionnée.  Contre toute attente, cette proposition n'est pas du goût du shah qui préfère s'en aller cette fois encore, après avoir cependant offert un plateau de fruits aux tentatrices. Autre pays, autres mœurs.  Je me dirige vers la cuisine et, dans l'immense frigo américain avec distributeur de glace incorporé en façade que nous lui avions offert pour ses cinquante ans, je pioche une bouteille de Carlsberg. Proposer les services d’une personne. — Note : S’emploie alors avec le nom de la personne comme complément direct.  Il a offert son fils pour les guider.  Il s’est offert de lui-même à me servir. (Spécialement) (Religion) Faire une offrande ou un don en hommage à un dieu (ou à Dieu).  Les Aztèques éventraient couramment, qu’on raconte, dans leurs temples du soleil, quatre-vingt mille croyants par semaine, les offrant ainsi au Dieu des nuages, afin qu’il leur envoie la pluie.  Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre. (En particulier) (Christianisme) Présenter à Dieu, en expiation de ses péchés.  Offrir à Dieu ses maux, ses douleurs. Proposer.  Je leur offris de les rapatrier, mais ils refusèrent, préférant accomplir leur devoir jusqu’au bout et parachever leur œuvre.  Offrir le bras, la main à quelqu’un : Lui présenter le bras, la main pour l’aider à marcher, ou par civilité.  Offrir sa main : Proposer à un homme de l’épouser.  Offrir son nom : Proposer à une femme de l’épouser.  Offrir l’hommage de son respect, de ses respects à quelqu’un : Formule de civilité dont on se sert à l’égard de personnes pour lesquelles on a beaucoup de considération.  Offrir le combat : Présenter la bataille, défier l’ennemi. Proposer de donner ou de faire à telle ou telle condition.  Il offre un gros prix de cette étude de notaire, de cette charge d’agent de change.  Il offre de prendre ma maison à telle ou telle condition. (Figuré) Présenter à la vue ou à l’esprit.  Or, comme c’était par l’odorat qu’avait été empoisonnée Jeanne de Navarre, c’était le cerveau, seule partie du corps exclue de l’autopsie, qui devait offrir les traces du crime.  […] le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’or et offrent une instabilité presque fantastique.  Certaines zones même, plus ou moins pierreuses, entièrement recouvertes par Thymus serpyllum et Festuca duriuscula offrent un aspect de « causse » assez caractéristique. (Par extension) Présenter à l'usage.  Les dépoussiéreurs pneumatiques offrent l’inconvénient de dépoussiérer moins efficacement que les tamis vibrants, — […] — et de consommer une quantité importante d'air, c'est à dire de force motrice. (Pronominal) (Familier) Se payer quelque chose.  Se payer quelque chose

Перевод offrir перевод

Как перевести с французского offrir?

Примеры offrir примеры

Как в французском употребляется offrir?

Простые фразы

Que t'offrir pour ton anniversaire?
Что тебе подарить на день рождения?
Que vous offrir pour votre anniversaire?
Что Вам подарить на день рождения?
Je ne peux pas m'offrir de longues vacances.
Я не могу позволить себе длинных каникул.
Je ne peux pas m'offrir de longues vacances.
Я не могу позволить себе большого отпуска.
Je peux vous offrir un verre?
Могу я вам предложить пропустить стаканчик?
Cette année, je vais être en mesure de m'offrir une semaine de vacances.
В этом году я смогу позволить себе неделю отпуска.
On ne peut rien t'offrir, tu as déjà tout.
Тебе дарить нечего, у тебя уже всё есть.
Parfois, il est plus difficile d'accepter de l'aide que de l'offrir.
Иногда принять помощь труднее, чем предложить её.
Au lieu de m'offrir du café, il m'a offert du thé.
Вместо кофе он мне принёс чай.
Je vais t'offrir un vélo pour ton anniversaire.
Я подарю тебе на день рождения велосипед.
Je vais t'offrir un vélo pour ton anniversaire.
Я тебе на день рождения велосипед подарю.
On peut offrir la vie en donnant son sang.
Сдав кровь, можно подарить кому-то жизнь.
C'est tout ce que je peux vous offrir.
Это всё, что я могу вам предложить.
C'est tout ce que je peux t'offrir.
Это всё, что я могу тебе предложить.

Субтитры из фильмов

Avant que tu ne commences, pas besoin de m'offrir du champagne ou des fourrures, un simple merci suffira.
Прежде, чем ты начнёшь, можешь не покупать мне шампанское или шубу, подойдёт простое спасибо.
Croessa et Cabiria sont vendues au marché de Carthage. Le grand prêtre, Karthalo, achète l'enfant pour l'offrir à Moloch, le Dieu de bronze.
Кроесса и Кабирия выставлены на продажу на рынке Карфагена.
Voyons ce que les gars ont à offrir.
Посмотрим, что там приготовили парни в задней комнате.
Je ne peux rien vous offrir en retour.
Не могу представить, что бы я могла сделать для тебя.
Ça vous gêne de m'offrir les 20 000 francs?
Другими словами, Вы смущаетесь предложить мне 20 тысяч франков вознаграждения. - Да.
Mais si mon nounours bouclé veut vraiment m'offrir quelque chose, il peut verser un petit quelque chose sur mon compte.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
J'ai hâte de t'offrir les plus beaux bijoux de chez Cartier.
Не могу дождаться приезда в Париж, чтобы купить тебе украшения у Картье.
Et de t'offrir une maison à Paris et à New York.
Хочу купить тебе дом в Париже и еще один в Нью-Йорке.
Je veux t'offrir le monde entier.
Нет ничего, что я бы не смог тебе дать.
Je dois t'offrir quelque chose.
День варенья значит. Ну и что ты хочешь в подарок, крошка?
Non, je dois t'offrir quelque chose.
Не, не так быстро.
Je voulais t'offrir mon amitié.
Я хотел предложить тебе свою дружбу.
Quel plaisir vous allez m'offrir!
Представляю. Дайте пилку, я попробую.
Les chiens, c'est pour s'offrir de quoi manger.
С этими собаками выходит реальная выгода.

Из журналистики

Aujourd'hui, ces pays devraient se rassembler pour offrir un compromis à l'Iran (et à d'autres).
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Plus les investisseurs vont se renseigner sur l'Afrique, plus ils seront en mesure de voir ce que ce contient a à leur offrir.
Поскольку инвесторы узнали больше об Африке, они все чаще станут замечать, что она может предложить.
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Mes parents ont placé maints espoirs dans les accords d'Oslo signés en 1996 et pensé qu'ils pourraient nous offrir une vie meilleure ici.
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus: beaucoup d'autres pays, de l'Europe de l'Est à l'Amérique latine, l'Afrique, et l'Asie du Sud-Est n'ont pu offrir des garanties aussi solides.
Этот шаг был необходим, однако он привел к непреднамеренным неблагоприятным последствиям: многие другие страны, начиная с Восточной Европы и заканчивая Латинской Америкой, Африкой и Юго-Восточной Азией, не смогли предложить подобных убедительных гарантий.
Ils doivent également offrir une aide soutenue aux initiatives nationales en cours, afin d'attirer encore plus d'investissements et de multiplier les occasions de coopération.
Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество.
Si tout le monde fait sa part, nous parviendrons à offrir aux Haïtiens l'avenir plus sain et plus prospère qu'ils méritent.
Если каждый сделает свою часть, мы можем дать гаитянам более здоровое, более благополучное будущее, которого они заслуживают.
Et ceci peut être un atout majeur pour un prétendant au poste de président de la Fed, un atout que nul autre candidat ne pourrait offrir.
И это может быть очень большой ценностью для переизбираемого председательства ФРС - такой, которую другой кандидат может и не обеспечить.
La vraie question est de savoir si nous sommes prêts à offrir aux personnes âgées l'égalité d'accès à des techniques médicales toujours plus modernes et plus perfectionnées.
Основной вопрос заключается в том, собирается ли общество и далее предоставить пожилым людям равный доступ к новым технологиям в медицине.
L'agriculture pharmaco-moléculaire a beaucoup à nous offrir.
Биофарминг может открыть для нас множество дверей.
La vraie question est donc : où sont les personnes capables de bâtir un pont et d'offrir cette compréhension impérative et urgente entre chaque bord?
Тогда остается насущным вопрос, где найти тех людей, которые смогут перекинуть мост для обеспечения столь необходимой связи?
L'Amérique, une fois de plus, ouvre la voie à ce que les Européens devraient pouvoir offrir un jour à leurs propres minorités: l'ouverture à une terre des possibles.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами: сделать возможным царство грез.

Возможно, вы искали...