palais французский
нёбо, дворец
Значение palais значение
Что в французском языке означает palais?
palais
palais
Перевод palais перевод
Как перевести с французского palais?
Примеры palais примеры
Как в французском употребляется palais?
Простые фразы
Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.
По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.
Comparée à notre maison, la sienne est un palais.
По сравнению с нашим его дом - дворец.
Il me guida jusqu'au palais.
Он проводил меня до дворца.
Субтитры из фильмов
A l'ombre du palais de l'empereur, distant, féodal, grandiose, mais qui s'effrite, se trouve la résidence du prince Von Wildeliebe-Rauffenburg.
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Tu sais, le jour où tu as volé le vase de Chine au palais royal pour m'en faire une lampe de chevet.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца? И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Dites-moi, c'est un vrai palais, ici.
Ого, да тут роскошно.
Le palais du Duc d'Albe est détruit par un bombardement rebelle.
Дворец Герцога Альба, разрушенный бомбардировками мятежников.
On se sert du palais.
В значительной степени благодаря нёбу.
Je me souviens d'un anniversaire de notre bien-aimé tsar. J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.
Vous vous croyez dans votre palais de Petrograd?
До сих пор отдаете приказы из своего петроградского дворца?
Mon palais de Petrograd.
Из своего петроградского дворца.
C'est le défilé des heures du jour, situé dans le grand hall du palais du Duc Alvise, un noble vénitien.
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Le palais de Hynkel était au cœur de la plus grande machine de guerre du monde.
Дворец Гинкеля был центром гигантского предприятия. Предприятия, создающего величайшую в мире военную машину.
Que nous fassions sauter le palais.
Он хочет, чтобы мы взорвали дворец.
Faire sauter les palais, tuer les gens!
Мистер Якель, взрывать дворцы и убивать людей!..
J'adore ce palais.
Я просто в восторге от этого дворца.
Dans le palais.
У нас есть парикмахерская.
Из журналистики
Des gens consultés au sein du gouvernement jordanien et du palais m'ont confirmé qu'ils avaient reçu des indications que le poste de président irait à l'ex-premier ministre de Moubarak, Ahmed Shafiq.
Люди из иорданского правительства и дворца, с которыми я разговаривал, говорят, что их заставили поверить в то, что президентский пост достанется последнему премьер-министру Мубарака Ахмеду Шафику.
Une minorité violente a fait irruption dans le palais présidentiel et le parlement a été mis à feu.
Несколько бурных демонстрантов ворвались в офисы президента страны и ее здание парламента, которое подожгли.
Il est autrement plus complexe de comparer la diminution de la souffrance apportée par une opération du palais par rapport au fait de sauver une vie.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней.
A l'évidence, les chefs de cartels n'ont pas de vues sur le palais présidentiel mexicain.
Конечно, главари синдикатов не строят никаких планов захвата президентского дворца в Мексике.
Lorsque l'arrivée de ce groupe a été annoncée à la radio du Tchad, les anciennes victimes ont commencé à se présenter au palais de justice pour raconter leur histoire.
Когда новость о прибытии этой группы объявили по радио Республики Чад, бывшие жертвы начали выстраиваться у здания суда, чтобы рассказать свои истории.
Ce qui par le passé aurait été un coup de palais assez simple s'est étalé dans les pages des journaux et dans les couloirs du parlement.
Что в прошлом стало бы прямым дворцовым заговором, вылилось на страницы газет и в коридоры Парламента.
Le palais n'a pas impressionné l'Américain.
Дворец не произвел впечатления на американца.
Les hôtes russes enthousiasmés de l'Américain lui demandaient constamment son opinion sur le palais.
Возбужденные русские из принимающего персонала постоянно выпытывали мнение американца о дворце.
Il représente le seul candidat rival viable pour le poste de président qu'occupe Mme Megawati et serait l'homme qui prendrait sa place au palais présidentiel si elle devait être destituée.
Он является единственным жизнеспособным претендентом на место президента Мегавати и займет ее место в президентском дворце, если она будет оттуда выдворена.
Ils ont de meilleurs uniformes et une meilleure solde que les soldats ordinaires, mais leurs officiers sont trop proches des intrigues qui se nouent dans les palais irakiens pour être dévoués corps et âme à Saddam.
У них лучшее обмундирование, им больше платят, чем обычным солдатам, и ее офицеры слишком близки к интригам дворцовой политики Ирака, чтобы оставаться слепо преданными Саддаму.
Siam Square, propriété du Palais; et un centre commercial de luxe appartenant à l'une des plus riches familles thaïlandaise d'origine chinoise.
Сиамская площадь, принадлежащая Дворцу; а также роскошный торговый центр, принадлежащей одной из богатейших семей Таиланда и Китая.
En effet, au lieu de laisser une marge de manoeuvre sérieuse dans le processus décisionnaire à son Premier ministre François Fillon, ou à son gouvernement, Sarkozy et ses conseillers du palais de l'Elysée se sont arrogés quasiment tous les pouvoirs.
Вместо того чтобы предоставить значительные возможности принимать решения своему премьер-министру Франсуа Фийону или его кабинету, Саркози присвоил себе и своим советникам в пределах Елисейского дворца практически все рычаги власти.
Pour beaucoup, le vrai pouvoir siège ailleurs - à Wall Street, au cour de la bureaucratie non élue de l'Union Européenne, au sein de l'armée royale thaïe et du Palais royal.
Подлинная власть, как подозревают люди, сосредоточена в других местах - на Уолл-стрит, в руках не-избираемой европейской бюрократии, у Королевской Армии Таиланда и в Королевском дворце.
Lentement, elle descendit les rues médiévales derrière le Château de Prague et se déversa dans la place devant le palais présidentiel.
Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом.