paroles французский

текст

Значение paroles значение

Что в французском языке означает paroles?

paroles

(Musique) Mots d’un air, d’une chanson ; poème d’une cantate ; livret d’un opéra.  Il ne savait aucune des paroles du grand choral de Luther, mais il ouvrait toute grande sa bouche et émettait des sons vastes, graves et partiellement harmonieux…  La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l’objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien.  Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles. Promesses vaines et vagues, par opposition à effets.  […],Shaokang, […], menaçait de la renvoyer, irrité par la lenteur avec laquelle elle réagissait à ses ordres. Mais elle savait que c'étaient des paroles en l'air, destinées avant tout aux autres travailleurs du service d'hygiène, car il était de ces hommes qui dissimulent leur bonté sous des paroles dures.  Je veux avoir de l’argent, je ne me contente pas de paroles.  Pense-t-il m’amuser de paroles, avec des paroles, me payer de paroles ?  Des paroles vagues, des paroles vaines, des paroles en l’air.  promesses vaines et vagues

Перевод paroles перевод

Как перевести с французского paroles?

Примеры paroles примеры

Как в французском употребляется paroles?

Простые фразы

Ils ne sont courageux qu'en paroles.
Они смелые только на словах.
Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.
Все должны выучить слова наизусть.
On ne se nourrit pas de belles paroles.
Соловья баснями не кормят.
Tu dois l'écouter, ses paroles sont sensées, d'autant plus que c'est pour ton bien.
Ты должен его слушать, в его словах есть смысл, тем более, что это всё для твоего же блага.
Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Его слова лишены всякой логики.
Ses paroles sont dénuées de toute logique.
Её слова лишены всякой логики.
Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.
Мы должны рассчитывать последствия наших слов.
Les belles paroles ne font pas bouillir la marmite.
Соловья баснями не кормят.
Quelles furent ses dernières paroles?
Какими были его последние слова?
Quelles furent ses dernières paroles?
Какими были её последние слова?
Le directeur de l'école économisait toujours ses paroles.
Директор школы всегда был скуп на слова.
Je réfléchirai à tes paroles.
Я подумаю над твоими словами.
Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.
Его слова не соответствуют поступкам.
Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.
Её слова не соответствуют поступкам.

Субтитры из фильмов

Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Les paroles de la chanson.
Текст песни.
Les messieurs comme moi doivent être très prudents en actes et en paroles.
Джентльмены как я должны быть осторожны в своих словах и действиях.
Chérie, tu connais les paroles, mais pas la mélodie.
Солнышко, ты уловила интонацию, но не суть.
Je te l'ai déjà dit, tu connais les paroles, mais pas la mélodie.
Я уже говорил, ты уловила интонацию, но не суть.
J'en ai assez de gaspiller mes paroles.
Поговори с ним! Я устал с ним спорить до посинения.
Beaucoup de paroles.
Много слов.
Des paroles douces.
Ласковые слова.
Tu viens de prononcer des paroles étranges.
Сейчас ты сказал лишнее.
J'ai tellement bu vos paroles, je ne vous ai même pas offert de thé.
Было так приятно разговаривать с вами, что я забыла предложить чай.
Moulin à paroles!
Не говори глупостей!
Père, vous exagérez. ne dites pas des paroles insensées.
Отец, не усложняйте. Лечение уже начато.
Vous mesurez vos paroles?
Вы понимаете, что вы говорите?
Je cite ses propres paroles.
Именно так.

Из журналистики

Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu'en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Krauthammer estime sans doute que je ne sais pas de quoi je parle, mais je suis persuadé que, d'ici peu, il devra ravaler ses paroles, tout comme ceux qui l'écoutent.
Краутхаммер вправе думать, что я несу чушь, но я уверен, что скоро он, - и те, кто его слушает - убедятся в обратном.
C'est déconcertant, car cela rappelle les paroles de Jean-Claude Trichet au printemps, lorsqu'il s'en est pris à un marché obligataire marqué par le scepticisme et déclaré que la faillite de la Grèce était hors de question.
Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным.
La communauté internationale doit juger la junte birmane sur ses actes et non sur ses belles paroles et ses promesses.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
Certaines paroles de chansons populaires peuvent avoir un impact politique.
Некоторые популярные музыкальные лирические произведения могут иметь политическое воздействие.
Espérons que lorsqu'ils ont prêté serment de défendre la Constitution et de la faire respecter, les paroles qu'ils ont prononcées étaient plus que de simples mots.
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
La crédibilité des Etats-Unis, déjà écornée au Yémen, a touché le fond. Les belles paroles de l'administration américaine ne sont plus prises pour argent comptant.
Доверие к Америке, и без того низкое в Йемене, упало до критического уровня; слова ее лидеров больше не воспринимаются за чистую монету.
Même enrobée de douces paroles aux accents diplomatiques, la nouvelle proposition pour la sécurité en Europe émise par le président russe Dmitri Medvedev a pour but manifeste de stopper et de faire reculer toute influence occidentale.
Высказанное глянцевым дипломатическим языком новое предложение российского президента Дмитрия Медведева о европейской безопасности имеет неприкрытую цель остановки влияния Запада и уменьшение этого влияния.
Mais il ne s'agit pas seulement de paroles.
И это не просто слова.
Jusqu'ici, les paroles ont été plus nombreuses que les actions.
До сих пор, это в основном оставалось на словах, не подкреплённых действиями.
Tout d'abord, il a trouvé en Ségolène Royal et Nicolas Sarkozy de remarquables portes-paroles pour sa candidature.
Прежде всего, он нашел двух замечательных ораторов в поддержку своей кандидатуры в лице Сеголен Рояль и Николя Саркози.
Souvent, certains sons extérieurs réels, comme des ventilateurs ou de l'eau qui coule, se transforment en paroles perçues.
Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь.
Jusqu'à présent, le gouvernement de droite de Sharon, qui semble ne souscrire qu'en paroles à la paix, est plus qu'heureux de s'engager dans des actions militaires qui déboucheront sans aucun doute à des représailles palestiniennes.
Пока еще правительство правого крыла Шарона, которое, казалось бы, только на словах признает мир, более, чем счастливо участвовать в военных действиях, которые как им известно, приведут к возмездиям палестинцев.
A présent, le temps des paroles est révolu.
Сейчас настало время сделать что-то большее, чем слова.

Возможно, вы искали...