речь русский

Перевод речь по-французски

Как перевести на французский речь?

Примеры речь по-французски в примерах

Как перевести на французский речь?

Простые фразы

Его речь тронула меня до слёз.
Son discours m'a ému jusqu'aux larmes.
Её речь тронула меня до слёз.
Son discours m'a ému jusqu'aux larmes.
Речь идёт о моём муже, доктор. Он очень плохо спит.
C'est à propos de mon mari, docteur; il dort très mal.
Он произнёс речь.
Il a fait un discours.
Его длинная речь меня утомила.
Son long discours m'a ennuyé.
Её длинная речь меня утомила.
Son long discours m'a ennuyé.
Мы попросили его произнести речь.
Nous lui avons demandé de faire un discours.
Мы попросили её произнести речь.
Nous lui avons demandé de faire un discours.
Он тщательно готовил свою речь.
Il préparait son discours avec soin.
Твоя речь войдёт в историю.
Ton discours marquera l'histoire.
Его речь нас очень впечатлила.
Son discours nous a beaucoup impressionnés.
Её речь нас очень впечатлила.
Son discours nous a beaucoup impressionnés.
Ты можешь сказать мне, о чём речь?
Peux-tu me dire de quoi il s'agit?
Вы можете сказать мне, о чём речь?
Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit?

Субтитры из фильмов

Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом. Это было смело.
Rebecca, faire un discours comme ça devant un client potentiel est. courageux.
Речь идет о жизни и смерти.
On risque nos vies.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня. на свадьбу мисс Полли. нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir les fiançailles de Mlle Polly, je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole.
Протянем маленькой девушке большую руку помощи! Речь!
Allez, applaudissez-la bien fort.
Великолепная речь!
Un beau discours.
Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Le courant n'a pas l'air de passer là-bas.
Я хочу произнести речь!
Je vais faire un discours!
Речь, Джерри!
Un discours, Jerry!
А ведь все это время передо мной была прекрасная действительность. Запиши куда-нибудь эту речь. Может пригодиться для пьесы.
Tu devrais garder ces discours pour tes pièces.
Речь о нём?
C'était ça?
Той, которая произнесет речь от лица выпускников - мисс Рут Весткотт.
L'élève qui dira le discours d'adieu, Mlle Ruth Westcott.
Речь идет о налогах!
Nous devons parler des impôts!
Ах, вот о чем речь.
Ah. C'est ce genre d'histoire.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя. в адрес следующего оратора. и не сразу понял, что речь идет обо мне.
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.

Из журналистики

Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Однако, когда речь идет о загрязнении атмосферы, Европе, возможно, стоит поменьше говорить и побольше слушать.
Toutefois, en ce qui concerne la pollution atmosphérique, l'Europe ferait mieux d'être plus à l'écoute au lieu de faire ces beaux discours.
РИМ. Основная речь президента США Барака Обамы о последствиях арабской весны также является сложной задачей для Европы.
ROME - Le grand discours d'Obama sur les conséquences du Printemps arabe est un défi pour l'Europe.
Тем не менее, возникает много вопросов, когда речь идет о внешнеэкономической политике.
De nombreuses interrogations demeurent cependant en matière de politique économique étrangère.
Речь Обамы в Каире, сделанная во время одной из его первых зарубежных поездок, обещала новую главу в развитии американо-арабских отношений и, конечно, активизировала арабских демократов.
Le discours du Caire d'Obama, prononcé à l'occasion de l'un de ses premiers déplacements à l'étranger, promettait un renouveau américano-arabe, et a certainement revigoré les démocrates arabes.
Будучи смущенным комментариями, сделанными пастором его церкви, он произнес исключительную речь о расовом вопросе в Америке.
Lorsqu'il s'est trouvé dans une situation embarrassante en raison de certaines déclarations du pasteur de son église, il a prononcé un brillant discours sur la question raciale aux USA.
Это была первая подобная инаугурационная речь такого рода с того момента, как Рейган повернулся спиной к правительству в 1981 году.
Ce discours d'investiture était le premier en son genre depuis que Reagan avait prôné le recul de l'État en 1981.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush peut naïvement considérer que c'est mentir (et donc avoir tort) que de dire qu'il se trouve en Californie alors qu'il enregistre un discours à Washington.
Затем он сказал, что ЦРУ одобрило его речь, как если бы это освобождало его от всей ответственности.
Il a ensuite affirmé que la CIA avait remanié son discours, comme si cela l'absolvait de toute responsabilité.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал.
Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Основная речь Папы была произнесена в огромной и хорошей аудитории в Вестминстер-Холле, средневековом здании, использование которого на протяжении веков было тесно связано с некоторыми величайшими драмами в истории Великобритании.
Le pape a fait son discours principal devant tout le gratin à Westminster Hall, un monument médiéval dont l'utilisation au cours des siècles est intimement liée aux plus grands drames de l'histoire du pays.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
L'histoire n'apporte guère d'encouragement quand il s'agit d'ajustements à des changements profonds, nouveaux acteurs et déplacement des équilibres des forces, comme l'a tragiquement montré le vingtième siècle en plusieurs occasions.
Однако какой была бы международная реакция, и вообще была ли бы она, в случае если бы речь шла об обогащенном уране?
Mais quelle aurait été la réponse de la communauté internationale si cet uranium avait été hautement enrichi?
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Le fait qu'un accident tel que celui de Fukushima ait été possible au Japon, l'un des pays industriels les plus avancés au monde, nous rappelle qu'en matière de sécurité nucléaire, rien ne peut être considéré pour acquis.

Возможно, вы искали...