parole французский
слово, речь
Значение parole значение
Что в французском языке означает parole?
parole
parole
Перевод parole перевод
Как перевести с французского parole?
parole французский » русский
Примеры parole примеры
Как в французском употребляется parole?
Простые фразы
Il n'a pas tenu sa parole.
Он не сдержал слова.
Il n'a pas tenu sa parole.
Он не сдержал своего слова.
La liberté de parole est limitée dans certains pays.
В некоторых странах свобода слова ограничена.
Jim est un homme de parole.
Джим - человек слова.
Il a saisi l'occasion de prendre la parole.
Он воспользовался возможностью взять слово.
Je sais qu'il tient sa parole.
Я знаю, что он держит своё слово.
C'est un homme de parole.
Он человек слова.
Il tient toujours parole.
Он всегда держит своё слово.
Je garderai ma parole quoi qu'il arrive.
Я сдержу слово, что бы ни случилось.
Il me semble que c'est une personne de parole.
Мне кажется, он человек слова.
Il me semble que c'est une personne de parole.
Мне кажется, она человек слова.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
Слово - серебро, молчание - золото.
Je lui ai donné ma parole que je serai de retour pour neuf heures.
Я дал ему слово, что вернусь к девяти.
Je lui ai donné ma parole que je serai de retour pour neuf heures.
Я дал ей слово, что вернусь к девяти.
Субтитры из фильмов
Tony a la parole.
Тебя это не касается, только Тони.
Je vous ai donné tous les moyens. que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole!
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня!
Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir les fiançailles de Mlle Polly, je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня. на свадьбу мисс Полли. нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Néanmoins, M. Hammer, c'est très gentil de me laisser la parole.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Celle qui adressera la parole à Manuela, sera punie.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан.
Parole.
Пропускаю.
On dirait que ça te fait plaisir, ma parole.
И черт меня подери, если ты этому не рада.
Je vous en donne ma parole d'honneur.
Я даю вам слово чести.
J'ai votre parole d'honneur.
Джекилл, помни, ты дал мне свое слово чести.
Je vous donne ma parole que Hyde ne vous ennuiera plus.
Я даю вам слово, что Хайд вас больше никогда не побеспокоит.
Je vous ai donné ma parole, je la respecte toujours.
Я дал тебе свое слово и не нарушу его.
La parole de Jekyll contre celle de Hyde?
Слово Джекилла против слова Хайда?
Ma parole suffit et je vais perdre beaucoup si elle ne vient pas.
Мое слово дороже денег. Я потеряю кучу денег, если она уйдет.
Nous liquidons tout contre ta parole.
Мы уладим всё в обмен на твоё согласие.
Из журналистики
Les nations plus importantes et plus puissantes enviaient un porte-parole si puissant et ses discours devinrent des exemples classiques pour les hommes d'état et les diplomates de pays lointains.
Более крупные и могущественные нации завидовали стране, имеющей такого яркого оратора, а его речи стали учебным пособием для политических деятелей и дипломатов в дальних странах.
Dans l'arène internationale, la plume d'Eban lui tenait lieu d'épée et la parole constituait sa lance.
На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово - его копьем.
L'Espagne organise la lutte contre la faim et invite les dirigeants à un sommet, qui se tiendra à Madrid fin janvier, pour joindre les actes à la parole.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Ceux qui s'y sont soumis se sont vu confisquer leur passeport, ont perdu leur emploi et se voient interdit de parole auprès de la presse.
Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе.
Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
Mon public n'est pas celui de personnalités comme Gates ou Annan, mais j'aimerais unir ma parole à la leur.
У меня нет такой аудитории, как у Гейтса и Аннана, но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам.
Il a été un porte-parole direct pour les droits de la femme et un champion des préoccupations environnementales, ainsi qu'un formidable défenseur de la réduction de la dette des nations les plus lourdement endettées.
Он открыто выступал в защиту прав женщин и боролся за охрану окружающей среды, он был грозным оппонентом в споре с теми, кто выступал против списания внешнего долга для наиболее обремененных им стран.
Certes, participer à l'élection serait pour mon parti une belle occasion de donner la parole au peuple.
Безусловно, протест против выборов предоставил бы моей партии великую возможность вынести проблемы на решение народа.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
La raison est que le désarroi de la dette publique fait plus de mal aux citoyens les plus pauvres d'un pays, qui sont peu informés, et n'ont pas droit à la parole en matière d'émissions obligataires.
Причина в том, что государственно-долговой кризис больше всего вредит бедным гражданам страны, которые мало что понимают и не имеют голоса в вопросе выпуска облигаций.
Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями.
Elle a symboliquement vu le jour le 16 juin 1989, lorsque j'ai eu l'occasion de prendre la parole au nom de cette nouvelle génération, qui eu ce jour-là le sentiment que le temps était enfin venu pour les Hongrois de déterminer leur avenir.
Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения. Целое поколение почувствовало, что наступил момент, когда венгры, наконец, могут определить свое собственное будущее.
La crise financière mondiale n'est pas non plus une excuse pour que les dirigeants du monde manquent à leur parole.
Почти девять лет назад, в Нью-Йорке на Саммите по развитию тысячелетия, лидеры 180 стран, включая все главные богатые страны, обещали, что к 2015 году они вместе достигнут Целей развития тысячелетия.
Si nous réduisons l'aide, nous ne tiendrons pas parole, et les pays les plus pauvres apprendront, une fois de plus, que les actes des pays riches ne sont pas à la hauteur de leur rhétorique inspirée sur la réduction de la pauvreté dans le monde.
Это не очень хорошая основа для будущего сотрудничества между богатыми и бедными странами по таким проблемам, как изменение климата.