percée французский

проры́в, просека, прорыв

Значение percée значение

Что в французском языке означает percée?

percée

Ouverture pratiquée soit pour faire un chemin, soit pour se procurer un point de vue.  […], je continuai donc à errer tout à mon aise, jusqu’à ce que enfin, comme je commençais à examiner si les nombreuses petites percées qui s’ouvraient ça et là étaient réellement des chemins, je fusse conduit par la plus invitante de toutes dans une incontestable route carrossable.  Dès octobre 1950, une percée de 150 mètres de long sur 15 mètres de large a été ouverte à la limite du demi-bloc ouest, au droit du bâtiment de débourbage.  De larges percées viennent d’être faites dans cette ville pour faciliter la circulation. (Militaire) (Figuré) Passage de vive force à travers les lignes ennemies.  L’attaque sur Sedan et la percée réussie là, n’avaient pour but que d’assurer le flanc Sud du mouvement vers l’Ouest de ces sept divisions, qui évitait soigneusement la Ligne Maginot proprement dite.  D’ailleurs, de tous nos généraux, Wimpffen reste le seul à parler encore d’une percée vers l’est. Au reste, même à ses yeux, ce n’est plus désormais qu’une solution de désespoir, un moyen de sauver, sinon l’armée, du moins son honneur. (Figuré) (Par extension) Avancée, innovation.  La percée chinoise a sans doute d’autant plus frappé les esprits que la Lune est notre astre le plus familier, et sa face cachée son visage le plus mystérieux.

Перевод percée перевод

Как перевести с французского percée?

Примеры percée примеры

Как в французском употребляется percée?

Субтитры из фильмов

Sa valise est percée.
У тебя чемодан течет.
Oui, comme des tire-bouchons. Elle est percée de harpons.
Да, он утыкан иглами, как морской еж.
Le quartier général est bien résolu à faire une percée.
Командование намерено совершить прорыв.
Là, je l'ai percée!
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
Pour faire une percée à Jérusalem, il faut converger, et non se disperser.
Чтобы совершить бросок на Иерусалим, надо собирать войска, а не рассеивать.
A la suite d'une entrée à Berlin-Ouest des Russes et des Allemands de l'Est, 2 divisions de l'OTAN ont tenté une percée dans la ville assiégée mais ont été submergées par les forces communistes.
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
Appelez-moi quand la cloison est percée.
Сообщите, когда все сделаете.
Après, on réunit les masses récalcitrantes et on démarre la percée.
Дальше сгоняем сюда несознательную массу и начинаем рубиться.
En fait, je me suis focalisé sur ce qui pourrait arriver quand la nappe de pétrole de cette zone serait percée.
Но я предположил, что произойдет, когда нефть вытечет из скважин.
L'écoutille des torpilles percée.
Шевелитесь!
Pour finir je dirais quelques mots. sur l'impact de cette imminente percée en neurologie.
Я хочу закончить, добавив несколько слов. о влиянии этого неврологического прорыва.
Dès que nous faisons une percée scientifique Nous mettre à profit au service du mal.
Любое научное достижение мы немедленно обращаем в какое-нибудь зло.
Bon Dieu, elle a la vessie pire qu'une citrouille percée.
У нее мочевой пузырь совершенно дырявый.
J'ai eu une percée créative.
У меня был творческий прорыв.

Из журналистики

Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
WASHINGTON, DC - L'Ukraine est parvenue brusquement à une percée démocratique.
ВАШИНГТОН - В Украине внезапно случился демократический прорыв.
Mais la levée de ces sanctions présuppose une percée dans les négociations sur le nucléaire.
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах.
La question de l'utilisation du charbon ou du nucléaire ne se pose plus : sans une véritable percée des énergies renouvelables, la demande mondiale en énergie ne pourra pas être assurée. Sans parler des risques d'un nouveau Tchernobyl.
Вопрос относительно использования угля и ядерной энергии уже попросту неуместен: без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля.
Si une percée technologique est nécessaire dans la lutte contre le changement climatique, de qui devons-nous l'attendre, sinon des sorciers de la Silicon Valley et d'autres centres d'innovation du libre marché?
Если в борьбе с изменением климата необходим технологический прорыв, то от кого же еще нам его ожидать, если не от волшебников из Силиконовой долины и других мест концентрации инноваций свободного рынка?
L'effort de dix ans que nous proposons exige que la planète entière collabore pour faire une percée dans la lutte contre le changement climatique.
Десятилетним усилиям, которые предполагает наша программа, потребуется помощь всей планеты, работающей вместе для того, чтобы совершить прорыв в борьбе с изменением климата.
Le haut commandement égyptien est alors convaincu que la percée accomplie par Sharon ne correspond qu'à un raid nocturne mené par des forces légères.
Кроме того, бросок Шарона сначала не был воспринят серьезно, потому что египетские командиры были убеждены, что это был лишь однодневный рейд малыми силами, которые вскоре будут отозваны.
Mais malgré l'énorme impact potentiel d'une telle percée et les efforts de générations de physiciens pour y parvenir, nous ne savons toujours pas quelle théorie est la bonne.
Но, несмотря на огромный потенциал воздействия такого прорыва и усилия поколений физиков в ее достижении, мы все еще не знаем, какая теория является правильной.
L'allemand, langue maternelle la plus parlée de l'UE, fait à peine une percée.
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
Cependant, en termes de lutte contre la crise financière la zone euro, l'accord conclu à Bruxelles était tout sauf une percée, parce qu'il n'a jamais dépassé la stricte logique de la gestion de crise.
Тем не менее, в плане разрешения финансового кризиса еврозоны, соглашение, достигнутое в Брюсселе, не стало прорывом, поскольку, как и раньше, не удавалось выйти за пределы логики управления кризисом в узком понимании.
Or, il se trouve que la moitié de la population n'a pas profité de la politique de Toledo et vit sous le seuil de pauvreté. Ce problème pour Flores permet à Humala de réaliser une belle percée politique.
Проблема Флорес заключается в том, что половина населения страны еще не успело ощутить эффект политики Толедо и живет за чертой бедности, что дает Хумала политический шанс.
Mais il représente aussi une percée fondamentale pour établir un régime international cohérent de lutte contre les changements climatiques.
Однако оно также представляет собой фундаментальный прорыв в формировании всеобъемлющего глобального климатического режима.
La nouvelle loi sur la propriété ne constituera pas de percée pour la protection des droits, contrairement à ce que prétend le gouvernement, tant qu'elle ne sera pas accompagnée d'un accès plus large à la justice pour les citoyens ordinaires.
Новый закон о собственности не станет прорывом в области защиты прав человека, как о том говорит правительство, пока не будет сопровождаться повышением доступности правосудия для рядовых граждан.

Возможно, вы искали...