personnellement французский

лично, персонально, воочию

Значение personnellement значение

Что в французском языке означает personnellement?

personnellement

En la personne de celui dont il s’agit. — Note d’usage : Dans ce sens, il a toujours rapport au régime du verbe qu’il modifie.  Le seul recours contre le temps est de le mesurer à ce double pas, comme ceux qui ont affaire personnellement à lui, les sentinelles, les officiers de quart.  Tout dépend de l'attitude à la fois culturelle, ecclésiale et personnelle de ceux qui adoptent une telle posture intellectuelle (nous avons personnellement cessé depuis longtemps de croire que la posture intellectuelle suffisait à rendre compte de l’attitude réelle d'un intellectuel !). D’une manière propre à la personne elle-même.  Quant aux reproches qui le regardaient personnellement, Alcibiade répondait que….

Перевод personnellement перевод

Как перевести с французского personnellement?

personnellement французский » русский

лично персонально воочию самолично сам

Примеры personnellement примеры

Как в французском употребляется personnellement?

Простые фразы

Ne le prends pas personnellement.
Не прими это на свой счёт.
Personnellement, je préférerais rester chez moi.
Лично я предпочёл бы остаться дома.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
Если с ним что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
Если с ней что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
Ne le prends pas personnellement.
Не принимай это на свой счёт.
Le connaissez-vous personnellement?
Вы с ним лично знакомы?
Le connaissez-vous personnellement?
Вы знаете его лично?
Le connais-tu personnellement?
Ты знаешь его лично?
Le connais-tu personnellement?
Ты с ним лично знаком?
Personnellement, je trouve que les épagneuls sont des créatures extrêmement mignonnes. Et vous?
Лично я считаю спаниелей исключительно милыми созданиями, а Вы?
Il m'a invitée personnellement.
Он лично пригласил меня.
Il m'a invitée personnellement.
Он пригласил меня лично.
Je m'en occupe personnellement.
Я лично занимаюсь этим.
Ne le prenez pas personnellement.
Не принимайте это на свой счёт.

Субтитры из фильмов

J'ai personnellement connu une jeune femme très nerveuse qui a souvent agi dans son sommeil.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Personnellement, j'arrêterai de boire mardi prochain, à 15 h précises.
Ну а лично я собираюсь бросить пить в следующий вторник ровно в 3 дня.
Il avait déjà écrit ce genre de choses. Mais là, il t'attaque personnellement.
Я не возражал, он делал это и раньше.
Je veillerai personnellement à ce que les 5 millions leur reviennent.
Я лично прослежу, чтобы 5 миллионов поступили в благотворительный фонд для них.
Je suis personnellement très tolérante. On te le dira.
Спроси любого, я очень толерантна.
Certains regretteront peut-être la mort d'un homme aussi talentueux. Personnellement.
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
Personnellement, je crois que vous avez menti.
Честно говоря, Гогарти, мне кажется, Вы соврали.
Personnellement, j'aurais choisi la soirée entre vieux garçons.
Неплохо для замены. Лично я предпочла бы прийти одна.
Mais personnellement, je crois que je t'ai battue. avec mes deux roi contre ton seul as.
Хотя думаю, что мог бы это сделать со своими двумя королями против твоего туза.
Mon oncle s'en est occupé personnellement.
Мой дядя лично за этим проследит.
Psychologiquement, je suis bouleversee, mais personnellement, je ne me sens pas mal du tout.
Психологически я совсем запуталась. Но лично я совсем не огорчена.
Pas personnellement, non.
Лично я не знаю.
Ma remarque ne vous attaquait pas personnellement.
Мое замечание не касалось вас.
Je pars et je dois lui parler personnellement.
Нет, только ему. Я уезжаю, понимаете? И должен передать это ему.

Из журналистики

Je suis particulièrement fière de ce dernier accomplissement dans la mesure où, ayant travaillé en partenariat avec mes compatriotes mozambiquiens pour accroître la couverture vaccinale, je crois y avoir personnellement contribué.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Nos adversaires nous sont personnellement trop proches pour que la situation soit confortable.
Тогда государство олицетворяло всех, и гражданство стало универсальной категорией, предоставляя буквальное равенство политических прав.
Le fait que le Guide suprême l'Ayatollah Ali Khamenei ait soutenu personnellement l'effort le rend encore plus prometteur.
А тот факт, что Верховный правитель Аятолла Али Хаменеи лично поддержал эти стремления, делает его даже более обещающим.
Le président avait espéré répéter son rôle de grand candidat en campagne durant les précédentes élections et avait donc personnellement mené campagne, faisant fi de la critique selon laquelle il tirait un injuste avantage du pouvoir.
Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью.
Aujourd'hui, à l'aide d'un logiciel malveillant, un pirate informatique peut provoquer le chaos à l'autre bout du monde sans pour autant s'exposer personnellement.
Сегодня отдельный хакер, использующий вредоносные программы, может создать хаос в отдаленных местах с небольшими затратами для себя.
Fait révélateur, le chef de la police serait allé voir ses supérieurs au gouvernement avant la parution du livre, en appelant personnellement à un ministre.
Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги.
Personnellement, j'adore prendre toujours plus de vacances.
Лично мне нравиться брать все больше и больше отпускных дней.
Pour ce qui est de la démocratie, et même si ce congrès représente un réel pas en avant par rapport au passé (lorsque son leader de l'époque Yasser Arafat nommait personnellement les chefs du Fatah), de réels freins persistent.
Что касается демократии, то конгресс, несомненно, несколько продвинулся вперед относительно прошлого (когда лидер Фатх Ясир Арафат мог держать в руках руководство Фатх), однако все еще остаются действительные ограничения.
Personnellement, j'aurai plutôt tendance à attendre davantage et à accepter le risque très élevé, lorsque l'inflation va augmenter qu'elle le fasse rapidement, ce qui exigera alors une augmentation plus abrupte des taux d'intérêt par la suite.
Лично я, наверное, встал бы на сторону тех, кто откладывает решение и берёт на себя очень высокий риск: рост инфляции, начавшись, может оказаться столь резким, что в дальнейшем потребуется более крутой график повышения процентных ставок.
Faire une déclaration publique est une partie importante de ce processus, parce que les gens non seulement écoutent ce qui est dit, mais également observent ce qui se passe sans être personnellement contestés.
Говорить вслух, является важной частью этого, потому что люди не только слушают, что им говорят, но также видят, что это не ставится под сомнение.
Alors qu'ils s'enrichissaient personnellement, les niveaux de vie de leurs concitoyens ont stagné, ou même décliné, en ce qui concerne les bas salaires.
В то время как их личное богатство увеличивалось, уровень жизни для всех остальных находился либо в стагнации, либо, как для низкодоходных групп населения, сократился.
Bush n'a peut-être pas personnellement admis cela, mais le vice-président, Dick Cheney, et un groupe d'extrémistes concentré au Pentagone et dans les milieux proches l'ont fait.
Возможно, Буш сам и не осознавал происходящее, чего нельзя сказать о вице-президенте Дике Чейни и группе экстремистов из Пентагона.
À l'issue de sa visite, celui-ci m'a personnellement confié combien son équipe et lui-même étaient profondément impressionnés par ce qu'ils avaient pu apercevoir du fonctionnement du système de santé au sein de ce Village du Millénaire.
После этого он лично мне подтвердил, что он и его команда были глубоко впечатлены системой здравоохранения Деревни тысячелетия в действии.
J'invite Bill Gates à venir visiter un ou plusieurs des sites Villages du Millénaire lors de son prochain déplacement en Afrique, afin qu'il puisse constater personnellement combien cette approche s'inscrit dans l'intérêt concret du continent.
Я приглашаю Билла Гейтса посетить одну или несколько Деревень тысячелетия во время его предстоящей поездки в Африку, чтобы он своими глазами увидел, почему этот подход имеет такой практический интерес на всем континенте.

Возможно, вы искали...