самолично русский

Перевод самолично по-французски

Как перевести на французский самолично?

самолично русский » французский

personnellement en personne

Примеры самолично по-французски в примерах

Как перевести на французский самолично?

Субтитры из фильмов

Что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
Quant à la disgrâce, même sa personne agenouillée à nos pieds ne serait que faible et indigne satisfaction.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
J'attire votre attention sur le fait. que par votre attitude de ce soir, vous avez compromis les avantages qu'un interrogatoire en règle confère. à tout accusé.
Я самолично ее нашел,.. и у нее очень интересная история.
Je l'ai trouvée moi-même. et il y a une histoire intéressante derrière.
Я же вам для етих целей самолично нужник поставил.
Puisque je vous ai mis la tinette pour ça.
Самолично до конца должен пройти.
Je dois y aller moi-même, jusqu'au bout.
Я таких врагов народа самолично в расход пущал. в упор.
Je va te tirer comme un lapin, saboteur! Veux-tu le laisser, nom de Dieu!
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело.
A lire ça, on jurerait qu'il a résolu l'affaire tout seul.
Я самолично пришел забрать сына Готэма господина Чипа Шрэка.
Je suis personnellement venu. chercher le fils chéri de Gotham, M. Chip Shreck.
Чтоб проверить, что отлично выполнили всевышнюю волю мою Я решил, что сегодня самолично в ад к Плутону пойду.
Et pour faire observer ma volonté suprême, aux Enfers aujourd'hui, Pluton, j'irai moi-même!
Градация ума. По которой ты оцениваешь всех и вся, самолично оставаясь в стороне? Скажи что это такое, твою мать.
De quel droit vous décidez des choses, de façon à ne pas être impliqués?
Тем, кто хочет покинуть банду он самолично пускает кровь.
Celui qui veut le lâcher, il lui crache du sang en pleine gueule.
Крестный отец самолично соблаговолил удостоить нас своим присутствием.
Le parrain lui-même nous fait l'honneur de sa présence.
Никто не входил и не выходил из дока с тех пор как я самолично закрыл его.
Non. Personne n'est entré ni sorti de la voie depuis que je l'ai fermée.
Я хочу, чтобы ты доставил жеребца в Галлию. и самолично подарил его Цезарю.
Je veux que tu mènes cet animal en Gaule et le lui donnes en personne.

Возможно, вы искали...