préalable французский

предварительный

Значение préalable значение

Что в французском языке означает préalable?

préalable

Qui doit être dit, être fait ou être examiné avant toutes choses. — Note : Il est principalement usité dans les discussions d’affaires.  Sans adresser à l’infracteur de la paix jurée ni remontrances, ni sommation préalable, Gonthramn fit marcher contre Chlodowig des troupes conduites par le meilleur de ses généraux, Eonius Mummolus […]  Locaux et matériel doivent être tenus dans le plus grand état de propreté au moyen de fumigations préalables et de lavages répétés.  Qui doit être dit, ou fait…

préalable

Prérequis, condition ou ensemble de conditions préliminaires à une action ou à des négociations, avant de conclure un traité, etc.  Il est des préalables à toute politique de développement.  L’octroi d’une assistance financière est, tout au moins pour les pays sous-développés à économie non planifiée, la condition indispensable, le « préalable » à leur épanouissement économique.  Les préalables pour engager cette procédure légale sont […]

Перевод préalable перевод

Как перевести с французского préalable?

Примеры préalable примеры

Как в французском употребляется préalable?

Простые фразы

Il aurait fallu téléphoner et réserver une table au préalable.
Надо было позвонить и заранее забронировать столик.
Il fallait téléphoner au préalable.
Надо было позвонить заранее.

Субтитры из фильмов

Un engagement préalable ou un malade dans la famille.
Они уже собрались куда-то или кто-то заболел. Я уже забыла причину.
La production de ces documents répétitifs est inacceptable, le premier tribunal ayant estimé que pour être valable, leur production devait être soumise à une authentification préalable faite en toute indépendance.
Защита протестует против представления подобных документов. Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
On ne m'en a pas informé au préalable.
Не было предварительного уведомления.
Vous savez qu'on ne peut pas faire ça sans vérifier au préalable.
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
N'oubliez pas qu'en cas d'urgence, la porte extérieure ne peut être ouverte sans dépressurisation préalable.
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
Secondo, c'est facile, tu leurs as mis un mouchard sur leurs vêtements au préalable.
Установить на ней микрофоны.
Les détails en étaient réglés au préalable avec le chevalier.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
J'aimerais être informé de ces incursions au préalable.
Я ожидаю, что буду проинформирован о таком вторжении перед тем, как это произойдёт.
Il est insolite que vous, Mr Neville, professiez l'ignorance d'un sujet dont naguère vous auriez fait une condition préalable du vocabulaire d'un artiste.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Ce qui me dérange, dans la boxe, c'est que deux gars s'affrontent sans dispute préalable.
По мне, проблема с боксом - два дерущихся парня, не имеющих предшествующего спора.
Je serais ravie de vous aider, mais je dois en savoir plus au préalable.
Я буду счастлива помочь вам, но мне необходимо узнать некоторые детали.
À quand la communication préalable?
Когда мы представляем документы по делу?
Au préalable, dans l'attente de ton réveil, Roméo, apprenant par mes lettres, tous les détails de notre plan, accourra, et cette même nuit, tous deux vous vous enfuirez à Mantoue.
И вот в таком подобье страшной смерти, ты ровно сорок два часа пробудешь, чтобы потом проснуться, как от сна.
Les secrets sont quasiment un préalable, dans cette maison.
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.

Из журналистики

C'est une condition préalable pour se défendre contre le fondamentalisme de marché et échapper aux conditions inéquitables des marchés internationaux.
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
Le respect des frontières est un préalable à la paix et à la stabilité sur n'importe quel continent.
Уважение границ является предпосылкой к миру и стабильности на любом континенте.
L'arrivée de personnel humanitaire des Nations Unies a été retardée par le refus du gouvernement de permettre aux travailleurs humanitaires d'entrer dans le pays sans avoir au préalable fait une demande de visa.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы.
Le point d'achoppement est le refus du mouvement islamique de reconnaître l'existence d'Israël. Mais ce point pourrait être une condition d'un accord éventuel, plutôt qu'une condition préalable aux négociations.
Камнем преткновения является нежелание Хамаса признать существование Израиля, но это можно было бы сделать условием для достижения соглашения, а не выдвигать в качестве предварительного требования к переговорам.
La conversion de Damas ne peut être que le résultat de négociations et non une condition préalable des négociations.
Но дамасское превращение может быть лишь результатом переговоров, а не предпосылкой для них.
Il est impossible de construire un système régional de ce type dans un vide politique. Une aide extérieure pour résoudre les grands conflits politiques de la région est une condition préalable indispensable.
Такая региональная система не может быть построена в политическом вакууме. Значительные усилия в решении основных политических разногласий в регионе являются важной предпосылкой.
Il y aura alors également des possibilités de relancer l'OMC, un fort engagement Américano-européen étant une condition préalable nécessaire, mais pas la solution complète.
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса.
Résoudre la crise irakienne et renforcer véritablement un système démocratique suppose au préalable de l'emporter sur la conception des néo-conservateurs selon laquelle on peut imposer la démocratie.
Разрешение иракского кризиса и успешная консолидация демократической системы означает, что неоконсервативное видение навязанной демократии потерпело поражение.
Mais la capacité de l'Union à agir en tant qu'union constitue désormais une condition préalable à la préservation des intérêts nationaux de chaque pays européen.
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны.
A l'initiative de la chancelière allemande Angela Merkel, l'approbation du pacte était la condition préalable à la participation de l'Allemagne au plan de sauvetage financier de la Grèce et d'autres pays en difficulté de la zone euro.
По инициативе канцлера Германии Ангелы Меркель, утверждение договора является предварительным условием для участия Германии в финансовом плане спасения Греции и других проблемных стран еврозоны.
Et même lorsque d'autres facteurs entravent davantage la croissance, ils ne peuvent être modifiés sans changer au préalable la forme du capital de l'économie.
И даже когда другие факторы сдерживают рост сильнее, изменить их можно, лишь изменив характер и форму основного капитала экономики.
La condition pour négocier avec l'Iran est l'arrêt préalable des activités d'enrichissement nucléaire.
Их условием для переговоров с Ираном является остановка деятельности по обогащению урана.
De l'Europe à l'Amérique du Nord, de l'Asie de l'Est à l'Amérique latine, les progrès en agriculture s'avèrent le principal facteur préalable au développement industriel et aux meilleures conditions de vie.
От Европы и Северной Америки до Восточной Азии и Латинской Америки, везде прогресс в сельском хозяйстве был необходимым прологом промышленного развития и роста стандартов жизни.
La création d'un État palestinien a toujours été une condition préalable indispensable à la paix et de la sécurité d'Israël, et il est très nettement dans l'intérêt d'Israël de désamorcer cette question au lieu de jeter de l'huile sur le feu.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом.

Возможно, вы искали...