prenant французский

провожать, привлекательный

Значение prenant значение

Что в французском языке означает prenant?

prenant

Qui prend. (Droit) Qualifie une partie qui a droit de prendre, de recevoir. (Zoologie) (Vieilli) Qualifie la queue de certains animaux qui peut s’enrouler avec force autour des objets, et dont ces animaux se servent pour s’attacher, pour se suspendre.  Singe à queue prenante. (Figuré) Saisissant, captivant.  La voix de cet orateur est chaude et prenante.  Ma chère, affirmait l’acteur d'une voix prenante, la voix qu’il choisissait sur scène pour interpréter les actes de tendresse, ma chère, vous avez douté de moi.

Перевод prenant перевод

Как перевести с французского prenant?

prenant французский » русский

провожать привлекательный

Примеры prenant примеры

Как в французском употребляется prenant?

Простые фразы

Elle se suicida en prenant du poison.
Она покончила с собой, приняв яд.
Il chante toujours en prenant sa douche.
Он всегда поёт в душе.
Les deux amoureux étaient assis face à face en prenant un thé.
Двое влюблённых сидели друг напротив друга и пили чай.

Субтитры из фильмов

On gagne du temps en les prenant au même endroit.
Экономия сил и времени, когда все находится в одном месте.
Je pensais qu'en prenant l'affaire, vous l'innocenteriez.
Думал, если ты возьмёшься за это, ты очистишь его.
Vous n'obtiendrez rien en prenant ce ton.
Так Вы их никогда назад не получите.
Tyrannisant de pauvres employées. les licenciant, leur jetant la pierre et y prenant plaisir.
Запугиваешь бедных девочек, увольняешь их, недоплачиваешь, издеваешься над ними.
Un feu en prenant son bain.
Огонь в камине, в то время, как ты купаешься.
J'étais venue dans l'espoir de trouver une armée prenant sa mission au sérieux. Au lieu de ça, je trouve une fanfare.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
C'est une espèce de monstre prenant et de qui se dégage un charme singulier.
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм.
Dix jours sans bouger, en prenant à peine une bouchée.
Ты уже 10 дней не встаешь. Едва притрагиваешься к закуске.
Ne s'agit-il pas de voyager en prenant des photos?
Что сложного в том, чтобы переезжать с места на место и фотографировать?
J'organise une chasse à l'homme en prenant pour base ce temple.
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
Il ne prendra rien de trop prenant.
Врачи запретили ему сложные дела.
Et croyez-moi, il sera prenant.
То, что я продаю, он с удовольствием купит.
Il était là. prenant des notes, me filmant. Et sûrement du bien en est résulté. pour certains malades.
А он был рядом и делал записи и фотографии, и я уверен, что это ради блага. других людей.
Prenant sans donner, ou sans donner assez.
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец.

Из журналистики

Peut-être était-ce là la déclaration d'un homme prenant ses rêves pour la réalité, alors qu'il mourra en prison à la suite de l'effondrement en 2008 de son propre système pyramidal record de 50 milliards de dollars.
Возможно, такая точка зрения была бы желательной для человека, который умрет в тюрьме после провала в 2008 году его собственной инвестиционной пирамиды, позволившей заработать рекордную сумму в размере 50 миллиардов долларов США.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
Mais ils ne peuvent le faire qu'en ayant conscience des défis qui se posent à eux et en prenant des mesures courageuses, tant sur le plan intérieur qu'avec leurs alliés.
Однако Америка может сделать это, только признав стоящие перед ней большие задачи и сделав смелые шаги в решении их, дома и с союзниками за границей.
Pour son équipe et lui-même, prenant la relève après les 16 années de règne d'Helmut Kohl, l'Allemagne était devenue un pays comme un autre qui ne se différenciait guère des poids lourds européens tels que la France ou la Grande-Bretagne.
Для него и его команды, которая пришла к власти после 16-летнего правления Гельмута Коля, Германия стала нормальной страной, ничем не отличающейся от других крупных и могущественных государств Европы, таких как Франция или Великобритания.
La recherche au Royaume-Uni a constaté que même les gens qui comprennent comment la résistance se développe contribuent souvent au problème, en prenant des antibiotiques sans ordonnance ou en donnant leurs médicaments aux membres de leur famille.
По данным исследования, проведенного в Великобритании, даже те люди, которые понимают, как вырабатывается устойчивость к антибиотикам, часто усугубляют проблему, принимая антибиотики без рецепта или передавая свои лекарства членам семьи.
Dans les deux cas, Berlusconi l'a emporté sur ses concurrents en prenant parti pour les Socialistes, à l'époque les étoiles montantes de la vie politique italienne.
В обоих случаях Берлускони перехитрил своих конкурентов, примкнув к Социалистам, в то время восходящим звездам итальянской политической жизни.
Ils pourraient cependant estimer qu'une action n'est pas nécessaire dans un cas donné, mais ils devraient alors le déclarer publiquement, prenant ainsi la responsabilité de leur inaction.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
Etant donné que les gens vivent plus longtemps et procréent moins, élever et s'occuper d'enfants est moins prenant qu'avant.
Поскольку люди живут дольше и рожают меньше, на воспитание и заботу о детях уходит меньшее количество жизни родителя, чем раньше.
L'État chinois a maintenant pour mission de traduire ces plans en réalité en prenant vraiment les choses en main, contribuant ainsi à éloigner la planète de sa trajectoire vers les niveaux catastrophiques de réchauffement.
Задача правительства Китая на данный момент - воплотить эти планы и продемонстрировать настоящее лидерство, тем самым помогая направить будущее Земли подальше от катастрофических уровней потепления.
Au printemps dernier, l'agence de protection environnementale d'État a publié les premières estimations officielles du PIB corrigé à la baisse en prenant en compte les pertes en termes d'écologie.
Этой весной Государственная Администрация Защиты Окружающей Среды сделала первую официальную оценку ВВП страны с понижением за экологические потери.
Des budgets aussi prévisibles permettront aux dirigeants européens de mieux établir leurs programmes de défense en prenant en compte la priorité de la transformation militaire.
Такая предсказуемость бюджета даст европейским лидерам лучшую возможность организовать оборонное планирование, направленное на приоритеты военной реформы.
LONDRES - Le trait remarquable chez Jeremy Corbyn, l'outsider d'extrême-gauche qui a surpris l'establishment britannique en prenant la tête du Parti travailliste, n'est pas son prétendu manque de patriotisme.
ЛОНДОН - Удивительным фактом о Джереми Корбине, ультра-левом аутсайдере, который ошеломил британский истеблишмент, захватив лидерство в Лейбористской партии, не является его предполагаемое мнимое отсутствие патриотизма.
Même en prenant la contrebande en compte, il reste qu'une augmentation des taxes réduit la consommation et augmente les revenus.
Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
Il a aussi gagné la méfiance des Etats-Unis, le plus important des alliés japonais, en prenant partie pour la relocalisation de la base aérienne américaine d'Okinawa en dehors du Japon.
Он также заслужил недоверие Соединенных Штатов, самого важного союзника Японии, поддерживая вывод за пределы Японии американской военно-воздушной базы США, расположенной на острове Окинава.

Возможно, вы искали...