prendre французский
брать, взять
Значение prendre значение
Что в французском языке означает prendre?
prendre
Перевод prendre перевод
Как перевести с французского prendre?
prendre французский » русский
Примеры prendre примеры
Как в французском употребляется prendre?
Простые фразы
Pour faire cela, il te faut prendre des risques.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это.
Je me demande combien de temps ça va prendre.
Мне интересно, сколько времени это займёт.
Je vais prendre ma voiture.
Я поеду на своей машине.
Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.
Я не могу себе позволить взять отпуск.
Je n'aime pas prendre de risque.
Я не люблю рисковать.
Je dois rassembler mes idées avant de prendre mon stylo.
Мне надо собраться с мыслями, прежде чем взяться за перо.
Je compte prendre des vacances en mai.
Я рассчитываю взять отпуск в мае.
Très bien. Je vais le prendre.
Отлично. Я его возьму.
N'oubliez pas de prendre votre parapluie au cas où il pleuvrait.
Не забудьте взять зонтик на случай дождя.
N'oubliez pas de prendre votre parapluie au cas où il pleuvrait.
Не забудьте взять зонтик на случай, если пойдёт дождь.
Je viendrai vous prendre en voiture vers six heures.
Я заеду за вами на машине часам к шести.
Dois-je prendre ce médicament?
Я должен принять это лекарство?
Dis-lui lequel prendre.
Скажи ей, на каком ехать.
Dis-lui lequel prendre.
Скажи ему, на каком ехать.
Субтитры из фильмов
Cette endroit et entrain de me prendre.
Это место. Добивает меня.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Je vais prendre en main toutes les transplantations.
Я займусь всеми пересадками.
Mince, j'ai oublié d'en prendre.
Блин, я забыл его купить.
Et tu devrais. Tu devrais prendre ce que tu veux.
Вы должны взять всё, что хотите.
J'ai toujours voulu en prendre.
Всегда хотела их попробовать. Подожди минуту.
Quoi? Ai-je vraiment besoin de vous dire de ne pas prendre un comprimé trouvé sur le sol des toilettes?
Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом?
Peux-tu prendre mon téléphone?
Думаю, он у тебя в сумочке.
On pourrait prendre de mauvaises décisions ensemble.
Мы можем вместе принимать неверные решения.
Je vais prendre des risques et dire que c'est, vraiment, généreux.
Я рискну утверждать, что это очень милосердно.
Ça te dérange de me prendre en photo?
Можешь меня сфотографировать?
Je ne sais pas, je pense que je vais prendre de l'alcool.
Я не знаю, думаю, я возьму что-нибудь выпить.
Je vais prendre du schnaps de pêche avec des glaçons?
Я буду персиковый шнапс со льдом?
Ça te dirait d'aller dans un autre bar, prendre un verre, ou d'aller chez moi, ou.
Хочешь, к примеру, пойти в другой бар выпить ну или потусить у меня дома, или же.
Из журналистики
Notre volonté ardente de prendre tout ce que nous pouvons à la nature ne laisse que bien peu aux autres formes de vie.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Selon la logique du FMI, les budgets ne devraient prendre en compte ni l'aide internationale ni les revenus fiscaux.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
Ils peuvent aussi prendre des mesures pour rendre l'aide publique au développement plus prévisible d'une année à l'autre.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
L'investissement dans l'établissement de statistiques aiderait les gouvernements et les multinationales à prendre de meilleures décisions politiques, fondées sur des données comptables plus précises des coûts et des bénéfices associés.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Christine Lagarde, la directrice générale du FMI, est très favorable à l'introduction du renminbi et le conseil d'administration du Fonds devrait prendre sa décision à la fin du mois.
Рекомендация расширить корзину СПЗ была тепло поддержана исполнительным директором МВФ Кристин Лагард, и окончательное решение исполнительного совета директоров Фонда ожидается в конце месяца.
Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
Un pays qui progresse en matière de droits humains et s'engage à modifier son comportement pour s'aligner sur les standards internationaux peut aussi prendre un sérieux virage vers un meilleur avenir.
Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Voyant de nouveaux joueurs (l'Espagne par exemple) prendre un rôle actif dans la construction européenne, notamment en politique étrangère, ils craignent de perdre leur position dominante.
Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой.
De plus, l'Europe doit enfin prendre le taureau de la politique d'immigration par les cornes -qui a constamment échappé à des générations de dirigeants politiques.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.