quoique французский

хотя

Значение quoique значение

Что в французском языке означает quoique?

quoique

Encore que ; bien que (généralement suivi du subjonctif).  Aussi, quoique le combat fût long et acharné, quoi qu’il fît en courageux et habile homme d’armes, il ne put résister à la force que donnait au comte Karl la conscience de son droit, […].  Quoique mes croisées dominassent la plus grande partie de leur jardin, je n'avais jamais vu mes tristes voisines.  Quoiqu’il résidât dans la ville principale de Mars, Ulfète, nulle cité ne le réclamait comme citoyen.  La soirée était agitée et bruyante ; le conduc­teur avait peur, quoiqu’il se fût imbibé d'alcool. Les chevaux avaient peur.  Dressé sur l’échelle légère et tremblante, en saule de marais, il cueillait sans relâche, leste comme un écureuil, promptement quoique sans se hâter, […].  Je dirai donc simplement que la vue et la santé de Valville, quoique encore convalescent, ranimèrent presque tout à coup mes esprits ; […] Mais, cependant, réflexions faites (suivi de l'indicatif ou du conditionnel).  Ce serait bien que j'aille là-bas, quoique mes parents risquent de me manquer.  Ton récit est très bien, quoique (il est) un peu court.  Mais tu as vraiment retrouvé une maman toute neuve quoiqu’un peu fragile. (Pourquoi ai-je dit quoique ? pensait-elle. Ah que les mots me laissent tranquille quand je suis si près d’autre chose où ils périront tous d’un seul coup !).

Перевод quoique перевод

Как перевести с французского quoique?

Примеры quoique примеры

Как в французском употребляется quoique?

Простые фразы

Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.
Что бы я ни сделал, она говорит, что я мог бы сделать это лучше.
La solitude est à l'esprit ce que la diète est au corps, mortelle lorsqu'elle est trop longue, quoique nécessaire.
Уединение для души - то же, что диета для тела: умеренное - необходимо, чрезмерное - губительно.
Quoique tu fasses, n'oublie pas ça.
Что бы ты ни делал, не забывай об этом.

Субтитры из фильмов

Quoique, maintenant il se peut que ce soit un roman court.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Quoique je dois avouer, J'ai adoré le bretzel.
Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке.
Quoique, peut-être.
Хотя, могла бы.
Quoique.
Лучше не ходи.
Quoique. il en serait bien capable.
Не знаю. Никогда бы не подумала.
Une belle bataille, quoique gênante quand on voyage.
Славная битва. хоть и не слишком способствует путешествиям.
Il ne me croira jamais plus maintenant, quoique je lui dise.
Теперь он никогда мне не поверит, что бы я ему не сказал.
Non. Quoique, je pourrais même le faire si j'avais un cyclotron.
Я не смог бы сделать этого, даже имея под рукой циклотрон.
Quoique tu aies à dire, dis-lui en face.
Говори в его присутствии.
Ce n'est pas un jugement, quoique ça y ressemble. Théoriquement, Dax se retrouvera défenseur.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику. не выступить в роли защитника?
Tu ne l'es pas, du moins pas encore. Quoique je n'en sois pas si sûre.
Пока, во всяком случае, я за тобой ничего такого не замечала.
Quoique les curiosités soient les mêmes, à y bien regarder.
Любопытство в детях заложено,надо лучше смотреть за ними.
Quoique ce ne soit plus guère de mon âge.
Просто моему возрасту это уже несвойственно.
Quoique j'ai peu de chances de vivre assez vieux pour ça.
Даже если это знание не продлит мою жизнь.

Из журналистики

Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Fort heureusement, il existe nombre d'autres belles destinations inflationnistes - quoique moins impressionnantes - pour eux.
К счастью, есть много других красивых - хотя и менее живописных - мест, в которых процветает инфляция.
Seuls les prix du pétrole restent élevés (quoique volatiles), certainement en raison des événements politiques complexes au Moyen-Orient.
Остаются высокими только цены на нефть (несмотря на это оставаясь нестабильными), что, несомненно, вызвано влиянием сложных политических событий на Ближнем Востоке.
Une étude récente réalisée par l'Académie chinoise des Sciences Sociales a conclu que le fossé entre les revenus urbains et ruraux de la Chine était le plus important du monde, quoique peut-être légèrement au-dessus de celui du Zimbabwe.
По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве.
Plus elle s'entêtera dans une approche de déni, et plus ses propres intérêts en souffriront, de même que son influence mondiale, qui demeure substantielle quoique plus limitée qu'autrefois.
Чем дольше США будут это отрицать, тем больше вреда это нанесет их интересам и их глобальному влиянию, которое остается существенным, хотя и более ограничено, чем раньше.
Heureusement, même si M. Bush ne comprend pas des principes aussi fondamentaux, les tribunaux américains les comprennent et se mettent maintenant, quoique tardivement, à réclamer du gouvernement leur respect.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
L'ancien maire de Londres, Ken Livingstone, est connu pour avoir dit en plaisantant à l'époque de sa jeunesse militante, que si le fait de voter pouvait changer quoique se soit, le pouvoir politique l'aurait aboli depuis longtemps.
Давным-давно, еще будучи радикалом, бывший мэр Лондона, Кен Ливингстон, сделал знаменитое язвительное высказывание о том что, если бы выборы могли что-либо изменить, то их бы обязательно отменили.
L'Indonésie et l'Afrique du Sud devraient continuer à connaitre une hausse de l'emploi (quoique à un rythme plus lent).
Индонезия и Южная Африка, как ожидается, продолжат испытывать рост занятости (хотя и с более медленными темпами).
Cette attitude était désagréable, quoique tolérable.
Это было неприятно, но терпимо.
Un gel indéfini des constructions entrainerait la fin immédiate de la coalition gouvernementale du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Jérusalem, sans donner à Israël ou à Netanyahu quoique ce soit de tangible en retour.
Замораживание строительства на неопределенный срок приведет к незамедлительному распаду коалиционного правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Иерусалиме, не давая ничего материального Израилю или Нетаньяху взамен.
Les élections sont encore trop lointaines pour pouvoir deviner ou prévoir quoique ce soit avec certitude.
Так что, в настоящее время выборы еще слишком далеко в будущем, чтобы предсказывать что-либо с уверенностью.
Il se passera aussi des Verts, qui continuent à bénéficier d'un électorat dévoué quoique limité, mais que beaucoup considèrent désormais comme un luxe que l'Allemagne ne peut plus s'offrir.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить.
Le Portugal de M. Salazar fut le seul pays qui introduisit cette perspective économique, avec un certain succès, quoique douteux.
Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара.
Le Brésil s'est retrouvé seul avec la Turquie à voter contre les sanctions et incapable de produire quoique soit pour ses efforts de médiation.
Бразилия оказалась наедине с Турцией в голосовании против санкций, а также без каких-либо средств для продвижения своих посреднических усилий.

Возможно, вы искали...