quot | quai | roi | uni

quoi французский

что

Значение quoi значение

Что в французском языке означает quoi?

quoi

Quelle chose ?  Quoi de plus heureux que ce qui vous arrive ?  De quoi est-il question ? À quoi pensez-vous ?  En quoi puis-je vous être utile ?  Sur quoi vous fondez-vous ?  (Absolument) — Quoi ? — Que dites-vous ?

quoi

Qui tient lieu de. Lequel, laquelle, tant au singulier qu’au pluriel, lorsqu’il est précédé d’une préposition ; il ne se dit que des choses.  Ce sont des choses à quoi vous ne prenez pas garde.  Il n’y a rien sur quoi l’on ait tant disputé.  La raison pour quoi. (Absolument) Quelle chose. Ce que.  Voilà de quoi je voulais vous parler.  Je devine à quoi vous pensez.  Il y a dans cette affaire je ne sais quoi qui me semble louche.  Dites-moi en quoi je puis vous servir.  Voici sur quoi je veux le questionner.

quoi

Exprime l’étonnement, l’incompréhension, l’indignation, etc.  Quoi ! Vous avez fait cette imprudence !  Quoi ? Mais c’est impossible je l’avais laissé ici la dernière fois.  Quoi ! Vous osez me braver en face ! Introduit une certitude, une évidence, une décision, un argument.  Le prêtre comprend, il devine que c'est un piège, mais quoi! si vraiment un mourant l'appelle, s'il y a une chance sur dix mille que ce soit vrai, il faut qu'il retourne, [...]. Exprime à l’interlocuteur la mauvaise transmission du message, le fait qu’il demeure incompris, ou encore la volonté qu’il soit réitéré.  — Thomas ! Peux-tu me monter la masse ? Exprime à l’attente d’une réponse, d’une réaction, l’explication d’une situation, d’une action.  — Quoi ? Ça ne va pas ? Tu as l’air pensive.  Quoi ? Qu’est-ce que tu mates ? Tu veux ma photo ? Non ? Bah casse-toi alors !  Quoi ? Pourquoi tu cries comme ça ? Ça ne va pas la tête ! (Populaire) Tic de langage en fin de phrase pour faire appel à l’assentiment de l’interlocuteur.  Au bout du compte viendra le temps de la mélancolie, du romantisme, de l’angoisse, de la frustration, du bovarysme de plus en plus confiné, de la dépréciation malheureuse, du délire pseudo-poétique, du féminisme vite enrôlé dans le biologisme, de l’érotisme rabaissé en pornographie, le cinéma, quoi.  Interjection

Перевод quoi перевод

Как перевести с французского quoi?

quoi французский » русский

что прошу́ проще́ния что вы сказа́ли как

Примеры quoi примеры

Как в французском употребляется quoi?

Простые фразы

Je ne sais simplement pas quoi dire.
Не знаю, что и сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я даже не знаю, что сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я просто не знаю, что сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Просто не знаю, что и сказать.
T'as jamais cours ou quoi?!
У тебя вообще не бывает занятий или что?
Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
Я не знаю, что сказать, чтобы тебя утешить.
De quoi parles-tu?
О чём ты?
As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble?
Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
Quoi.? Tu ne sais toujours pas conduire?
Что?.. Ты всё ещё не умеешь водить машину?
Quoi.? Tu ne sais toujours pas conduire?
Что?.. Ты до сих пор не умеешь водить машину?
Ne l'écoute pas, il raconte n'importe quoi.
Не слушай его, он говорит всякую ерунду.
Ne l'écoute pas, il raconte n'importe quoi.
Не слушай его, он бог знает что говорит.
Je ne sais plus quoi faire.
Я уже не знаю, что делать.
Je sais plus quoi faire.
Я уже не знаю, что делать.

Субтитры из фильмов

C'est quoi cette merde? - Ca revient sans cesse?
Когда я вернусь, вы сами увидите.
En quoi ça vous concerne?
А тебе-то что?
T'es quoi?
Кто же ты такой?
Et devinez quoi? Vous n'y apparaissez pas.
И надо же - вас там нет!
De quoi as-tu peur?
Почему ты так переживаешь, Тони?
Quoi de neuf?
Ну, так что случилось?
L'amener à quoi?
Чтобы что?
Je dois m'habituer à être seule. De quoi tu parles?
Ты это о чем?
Regarder quoi?
Смотреть на что?
Ça aurait pu être n'importe quoi.
Это могло быть что угодно.
Tu es entrain de faire quoi?
Что ты делаешь?
Bien, tu sais quoi?
Знаешь что?
Écoutez-moi. (Neeko) Pour quoi?
Что еще?
Quoi?
Слушай меня!

Из журналистики

En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Au bout de quelques années, les économies ainsi réalisées en feraient des agriculteurs solvables ou leur fourniraient de quoi acheter, par eux-mêmes, ces intrants si vitaux.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Ce point de vue est en outre incompatible avec l'incontournable fait que, quoi que l'on fasse, on ne pourra pas éviter tous les effets du réchauffement.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
Mais quoi qu'il en soit, ils concluent que la plupart de nos inquiétudes actuelles s'avéreront insignifiantes, voire bénéfiques.
Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.
Quoi qu'il en soit, la menace d'une profonde crise financière est forte.
Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой.
Le président Barack Obama a nommé une commission bipartisane de réduction des déficits, dont les présidents ont récemment dévoilé un aperçu de ce à quoi leur rapport pourrait ressembler.
Президент Барак Обама назначил двухпартийную комиссию по сокращению дефицита, председатель которой недавно бегло ознакомил с тем, как их доклад может выглядеть.
A quoi peut-on s'attendre lorsqu'un pétrolier texan et ses copains sont au pouvoir, à des mesures de protection de la nature?
Назначьте нефтяника из Техаса и его приятелей ответственными, и что Вы ожидаете - защиту окружающей среды?
Quoi qu'il en soit, il est probable qu'une consommation anémique et un taux de chômage élevé et persistant soient des caractéristiques du paysage américain dans les années à venir.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Pas de quoi s'inquiéter.
Об этом не стоит беспокоиться.
En fait, cette administration est peu disposée à dire ou à faire quoi que ce soit publiquement qui puisse exciter la colère de la Chine.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
Si l'on fait la somme de toutes les pertes sur les marchés financiers, le résultat à de quoi faire frémir : il atteint 1000 milliards de dollars.
Действительно, сумма всех этих потерь на финансовых рынках составит 1 триллион долларов.
Quoi qu'il arrive et quel que sera le nouveau dirigeant, la Corée du Nord se trouve devant un avenir incertain.
Независимо от того, что произойдет и кто окажется новым лидером, Северную Корею, скорее всего, ожидает нестабильное будущее.

Возможно, вы искали...