réciprocité французский

взаимность

Значение réciprocité значение

Что в французском языке означает réciprocité?

réciprocité

État, qualité, caractère de ce qui est réciproque.  La réciprocité de l’amitié, des services.  Je suis très sensible à votre amitié et vous pouvez compter sur une entière réciprocité.  Il y a entre nous parfaite réciprocité de sentiments.  Dans ce traité de paix, telle puissance renonce à tel droit, à charge de réciprocité.

Перевод réciprocité перевод

Как перевести с французского réciprocité?

Примеры réciprocité примеры

Как в французском употребляется réciprocité?

Субтитры из фильмов

D'après moi, c'est un exemple remarquable de réciprocité.
По-моему, это отличный пример взаимодействия.
Et il y a eu réciprocité.
И это было взаимно, я говорю это не из тщеславия.
Je ne pense pas qu'il y ait vraiment d'amour sans réciprocité.
Без ложной скромности. Нет, я так сказал потому, что настоящая любовь должна быть взаимной.
C'est de la réciprocité!
Это называется взаимностью.
La réciprocité, M. Hudgens, est la clé de tout rapport.
Взаимообмен, мистер Хадженс - это ключ к любым взаимоотношениям.
Une relation suppose la réciprocité. Allez, Casanova je te ramène à tes amis.
Давай, Казанова, я отвезу тебя к друзьям.
Puis-je moi aussi vous confier ma pensée, à titre de réciprocité?
Мистер Джэмисон, позвольте мне тоже высказать соображение в таком же духе.
C'est très simple, capitaine. Ça s'appelle la loi de réciprocité.
Все просто, капитан, называется закон взаимности.
Ils appellent ça réciprocité. Ils baissent le prix, on croit qu'ils nous ont fait une faveur.
Сколфилд был жестоким, было много сообщений о домашнем насилии, и однажды ночью мать и ребенок сбежали.
Réciprocité.
Стой!
La réciprocité n'est pas requise.
Тут взаимности не требуется.
J'ai même lu un livre que Laura m'a donné. sur le concept de réciprocité en thérapie. Sur le fait que tout ce qui se passe ici devrait être réciproque.
Я даже прочел книгу, которую дала мне Лора, о целом понятии взаимности в терапии, о том, как все, что происходит здесь должно быть взаимным.
Je ne vais pas me dévoiler sans réciprocité.
Я не стану раздеваться в отсутствие каких-либо действий с Вашей стороны.
Je sais que tu penses être généreuse, mais les fondations sont la réciprocité.
Я знаю, ты хочешь быть щедрой, но основание для подарков всегда взаимовыгода.

Из журналистики

Pour que l'Alliance des civilisations réussisse, l'accent doit être mis sur la réciprocité.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности.
Les opérations de résistance désespérées établies à partir du territoire indien furent interrompues dans l'espoir d'une réciprocité du côté birman.
Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны.
La relation de réciprocité entre mass médias et partis de masse n'en est devenue que plus symbiotique, les liguant contre tout nouveau compétiteur.
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков.
De plus, le président américain Barack Obama est confronté à l'élection présidentielle en novembre et ne veut pas être accusé de faiblesse face à l'Iran, limitant d'autant la possibilité d'un geste de réciprocité envers une éventuelle ouverture de l'Iran.
Кроме того, президент США Барак Обама перед выборами в ноябре не хочет получить обвинения в мягком отношении к Ирану, что затрудняет ответ Запада взаимностью на потенциальную иранскую инициативу.
La philosophie du contrôle et de la réciprocité qui jusqu'ici a caractérisé l'approche de la zone euro jusqu'à sa crise de gouvernance, doit être remplacée par une philosophie de la solidarité, avec tout ce qu'elle implique.
Философию управления и взаимодействия, которая до сих пор характеризовала подход еврозоны к ее кризису управления, нужно заменить на философию солидарности и всего того, что вытекает из этого.
Seule une Europe forte pourra enfin appliquer le principe de réciprocité de façon à protéger les entreprises européennes et les empêcher de délocaliser, la cause principale du chômage dans l'Union.
Только сильная Европа, наконец, реализует принцип соблюдения паритета в целях защиты европейских предприятий и предотвращения их перемещений, что являлось главной причиной безработицы.
Ce jeu nul doit s'arrêter et les protagonistes doivent revenir à une politique saine basée sur la raison, la réciprocité et le compromis.
Необходимо остановить эту игру с нулевым итогом и вернуться к разумной политике, основанной на благоразумии, взаимности и компромиссе.
Si surprenant que cela puisse paraître, c'est Bill Hamilton, avec le scientifique politique Robert Axelrod et le biologiste évolutionniste Robert Trivers, qui ont formulé les modèles à l'origine de l'évolution de la réciprocité.
Как это ни поразительно, именно Бил Гамильтон вместе с политологом Робертом Акселродом и биологом-эволюционистом Робертом Триверсом создали модели эволюции взаимности.
La réciprocité est certes complexe, mais l'angle évolutionniste permet toutefois de mieux comprendre les choses, de la même façon que pour les liens du sang et l'altruisme.
Взаимность может быть сложной, но эволюционная перспектива расчистила дорогу для понимания, как и в случае кровного родства и альтруизма.
Le premier principe est la réciprocité, ce qui implique qu'Israël avait le droit d'attaquer le réacteur d'Osirak, tout comme l'Irak avait le droit alors de bombarder les installations nucléaires israéliennes de Dimona.
Первый принцип - принцип обратимости, который подразумевает, что если Израиль имел право нанести удар по реактору Осирак, Ирак имел право сделать то же самое в отношении израильской ядерной установки в Димоне.
Si les conditions de réciprocité et de publicité sont applicables aux préparatifs actuels d'invasion de l'Irak, les implications sont claires.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны.
La Serbie reste coincée dans un nationalisme datant du XIXe siècle, et refuse de reconnaître les nouvelles réalités mondiales de l'interdépendance économique, de la réciprocité inter-États et du collectivisme -- tout ce qui caractérise l'UE aujourd'hui.
Сербия остается погрязшей в национализме девятнадцатого века и отказывается признавать новые глобальные реалии экономической взаимозависимости, внутригосударственного взаимодействия и коллективизма - все эти черты присущи сегодня ЕС.
Mais au lieu de se retirer, l'UE doit chercher à approfondir les engagements et la réciprocité des échanges.
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке.
En outre, ces éléments communs vont au-delà des principes d'humanité et de réciprocité.
Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.

Возможно, вы искали...