répandu французский

расхожий

Значение répandu значение

Что в французском языке означает répandu?

répandu

Courant, habituel un peu partout.  […]; la domesticité nobiliaire était fort recherchée, et il ne faudrait pas conclure que l’instruction musicale fût assez répandue à cette époque pour que tous les laquais jouassent du violon. Qui a des relations, qui a ses entrées dans la société.  Il est fort répandu dans le monde : il voit beaucoup de monde, il est recherché dans beaucoup de maisons, il va souvent dans les réunions mondaines.  Du reste, je ne sais pas si vous êtes très répandu dans la brillante société qui se trouve ici, mais je n’ai pas idée du nom de toutes ces étonnantes personnes.

Перевод répandu перевод

Как перевести с французского répandu?

Примеры répandu примеры

Как в французском употребляется répandu?

Простые фразы

Elle a répandu la rumeur dans toute la ville.
Она распустила слух по всему городу.
Le prénom le plus répandu au monde est Mahomet.
Самое распространённое имя в мире - Магомет.
Le poison s'est répandu dans tout le corps.
Яд распространился по всему телу.
C'est maintenant assez répandu.
Теперь это довольно распространено.
Tout le sucre s'est répandu sur le sol.
Весь сахар рассыпался по полу.
Tout le sucre s'est répandu sur le sol.
Весь сахар упал на землю.
Le piercing est plus répandu chez les filles que chez les garçons.
Пирсинг больше распространён среди девочек, чем среди мальчиков.
Le benzoate de sodium est un conservateur alimentaire très répandu.
Бензоат натрия - очень распространённый пищевой консервант.

Субтитры из фильмов

Tu as répandu le pétrole?
Ты уже разлил нефть?
Il ne doit y avoir aucun sang répandu.
Кровопролитие недопустимо.
Si je l'avais pas soutenu, le pauvre cafouilleux se serait répandu.
Знаешь ли ты, что я поддерживал его полраунда?
Il se nomme Mistigri. nom félin très répandu au Moyen-Age.
Его зовут Греймалкин. Это было очень популярное имя для кошек в Средние Века.
Regarde, c'est le sang que tu as répandu.
Смотри, кровь, которую ты пролил.
Dieu a répandu tant d'amour et il n'y en a pas assez pour tous.
Бог подарил нам много любви, но все-таки не всем достается.
J'ai été répandu comme de l'eau. Tous mes os de sont disjoints.
Я был вылит как вода. и мои кости были разбросаны.
Fergusson est un nom très répandu en Angleterre. Mais je suis surpris que vous me disiez n'avoir aucune nouvelle d'elle.
Безусловно, фамилия Фергюссон является достаточно распространённой английской фамилией, но когда я увидел, что в отеле зарегистрировались однофамильцы, я задался вопросом, есть ли между ними какая-то связь.
Il n'y aura pas de combat, pas de sang répandu.
Не будет стрельбы, не будет войны.
J'ai senti en lui un élan patriotique que j'aimerais plus répandu.
Я нахожу что у г-на Садовника как раз такие чувства к этой стране, в каких мы очень нуждаемся.
Trop de sang a été répandu et trop de jeunes écoutent encore la parole de la haine.
Слишком много крови было пролито и слишком многие молодые люди всё ещё прислушиваются к словам ненависти.
L'impact de la bombe a répandu de la poussière et des débris radioactifs dans l'atmosphère, où ils se mélangent dans un gigantesque nuage mortel avant de retourner à la terre sous forme de pluie radioactive.
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации. Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
Vous avez répandu tant de sang, vivant sans merci ni pitié!
Молчи! Не оскорбляй родного отца!
C'est mon nez, ou ça s'est répandu.
Это в носу, или это повсюду?

Из журналистики

La ferveur déclenchée par la révolution maoïste tenait en grande partie au sentiment très répandu en Chine d'être outragé et humilié par des puissances étrangères et cette ferveur n'a pas complètement disparu.
Большая часть эмоциональной силы революции Мао произошла от широко распространенного чувства неравного отношения и унижения иностранными державами, и этот революционный пыл никогда, по сути, не был погребен.
Mais les maladies chroniques sont vite devenues un problème de santé publique beaucoup plus répandu à mesure que semblaient s'accroître les décès causés par le cancer, les maladies cardiovasculaires et les diabètes.
Но хронические заболевания вскоре стали более крупной проблемой здравоохранения, поскольку начала расти смертность от рака, сердечно-сосудистых заболеваний и диабета.
À mesure que les maladies chroniques sont devenues un problème social plus répandu, deux démarches pour les régler ont été adoptées.
Поскольку хронические болезни стали все более распространенной социальной проблемой, борьба с ними ведется двумя методами.
La démocratie demeure un but noble et très répandu, mais il est important de distinguer le but des moyens pour y parvenir.
Демократия остаётся благородной и распространённой целью, однако важно различать цель и средства её достижения.
La démocratie demeure un objectif noble et largement répandu, ce qui devrait être distingué des moyens choisis pour y parvenir.
Демократия остается достойной и широко распространенной целью, которую следует отличать от выбранных средств ее достижения.
Cette supériorité ne peut pas être attribuée au sentiment actuel répandu chez les Musulmans selon lequel leur identité serait menacée.
И это не может объясняться распространенным сегодня среди мусульман мнением, что право мусульман на самоопределение находится под угрозой.
Un dollar fort contre un euro faible est certainement le pari le plus répandu en 2015.
Сильный доллар и слабый евро, конечно, самая популярная ставка в 2015 году.
En 1978, le séquençage de l'ADN s'est répandu, et quasi immédiatement la base de données sur les séquences de protéines s'est trouvée submergée de nouvelles informations.
Потом в 1978 стали широко использоваться последовательности ДНК. Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
Le pont en fonte sur la rivière Dee, d'un type répandu à ce moment là, s'est effondré au passage d'un train, tuant tous les passagers.
Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов.
Il en résulte que l'antiaméricanisme s'est à la fois répandu et intensifié.
В результате антиамериканизм рос как в своих размерах, так и в силе.
Il existe également un sentiment très répandu d'insécurité économique.
Чувствуется и экономическая незащищённость.
Les faux dieux ont toujours tiré profit d'un sentiment répandu d'insécurité.
Фальшивые боги всегда наживались на широко распространенном ощущении опасности.
Bien que ce soit avéré dans de rares cas, il y a beaucoup de domaines où des tests rapides et efficaces existent, mais dont l'usage n'est pas encore répandu, tant dans des pays développés que dans les pays en développement.
Хотя, в редких случаях, это может быть верным, есть много областей в которых существуют быстрые и эффективные тесты, но они пока не используются широко - будь то в развивающихся или развитых странах.
Cela a mené à des importations massives de nourriture pour poisson à base de poissons pêchés et préparés dans les pays en développement vers les pays développés (où ce type d'aquaculture est le plus répandu).
Оно привело к массированному импорту развитыми странами - где преобладает такой тип аквакультуры - рыбной муки из рыбы, пойманной и размолотой в развивающихся странах.

Возможно, вы искали...