общий русский

Перевод общий по-французски

Как перевести на французский общий?

Примеры общий по-французски в примерах

Как перевести на французский общий?

Простые фразы

Музыка - общий язык для всего человечества.
La musique est une langue commune pour l'humanité.
Забудь об этом. Всё-таки он наш общий друг.
Oublie ça. Il est notre ami commun, après tout.
С тех пор как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился. Совпадение?
Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué. Coïncidence?
У нас есть общий друг.
Nous avons un ami commun.
У нас есть общий друг.
On a un ami commun.
С Томом очень трудно найти общий язык.
Il est très difficile de s'entendre avec Tom.
Том - наш общий сын.
Tom est le fils de nous deux.

Субтитры из фильмов

Все, это доктор Джереми Бишоп, наш новый общий хирург.
Tout le monde, Dr Jeremy Bishop, notre nouveau chirurgien général.
В 1917 только два салона красоты легализовывали свои доходы К 1930 общий налоговый сбор в этой сфере составил более 2млрд долларов.
Nouvelles diverses En 1917, seuls deux salons de beauté ont payé des impôts. En 1930, la facture nationale pour la beauté excédera 2 milliards de dollars.
Это общий двор. Сейчас дам по шее, будешь знать, что общее, что нет.
Si je te botte les fesses, ce sera pour toi tout seul!
Ну да, ты же нашёл общий язык с Кентом.
Vous participez aux affaires de Kent de plusieurs façons, hein?
И не пытаюсь. Теперь общий язык не найдёшь.
C'est difficile de s'entendre avec lui ces temps-ci.
Общий вес важен для самолета, вы знаете. Нельзя брать лишнего.
C'est important de ne pas surcharger.
В немецком я не дока,...но общий смысл уловил.
Mon allemand est un peu rouillé, mais j'ai compris en gros.
Иль передать нам в сдержанных словах Лишь общий смысл послания дофина?
Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
Жил на свете добрый жук, старый общий друг.
Un gentil coléoptère vivait dans le monde, vieil ami de tout un chacun.
И когда общий узор готов, нетрудно догадаться, где надо искать.
Quand on a ce modèle, on n'a plus de mal à découvrir où il est. - C'est intéressant.
Что касается города, он разделен на 4 зоны, каждая оккупирована одной из держав: американцами, британцами, русскими и французами, но центр города общий.
Maintenant la ville est divisée. en quatre zones, occupées par les Américains. les Anglais, les Russes et les Français.
Простите мой вопрос, но где в данный момент наш общий друг?
Excusez-moi de vous demander ça, mais où est notre amie commune?
Он играет общий сбор!
Il est devenu fou. ll sonne la charge.
Бывает, что и у врагов возникает общий интерес.
Entre ennemis, il y a souvent des intérêts communs.

Из журналистики

Но общий рынок не требует единой социальной или промышленной политики, а тем более политики налогообложения.
Mais un marché unique ne nécessite pas une politique sociale ou industrielle unique, et encore moins une politique fiscale commune.
Тем не менее, общий принцип кажется важным шагом в сторону обеспечения разумного подхода к финансово-бюджетной политике.
Ceci dit, le principe général semble être un pas important vers une fiscalité saine.
Общий консенсус должен быть достигнут с участием США.
Les USA doivent participer à ce consensus.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Второй общий вопрос имеет отношение к приоритетам.
Le deuxième élément concerne les priorités.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Aujourd'hui, nous partageons une vision commune de l'intégration européenne, et c'est dans ce contexte plus large que nos conflits devraient être résolus.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне.
La crise a représenté un échec systémique complet, impliquant des pannes à presque tous les niveaux, depuis la théorie macro-économique jusqu'aux mesures incitatives au niveau micro-économique des institutions.
Общий коэффициент рождаемости в Китае оценивается как 1,5, и это означает, что к середине 2010 годов трудоспособное население начнет сокращаться.
Le taux de fécondité est aux alentours de 1,5 en Chine, ce qui implique que la population en âge de travailler va commencer à décliner vers 2015.
Сегодня у нас также есть общий враг.
Aujourd'hui, nous partageons également un ennemi commun.
Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования.
Encourager les banques à transformer les prêts accordés en titres a aussi contribué à diminuer le niveau général de prudence dans l'allocation du crédit.
В конце концов, даже соперничающие державы, такие как Китай и США или Индия и Пакистан имеют общий интерес к предотвращению попадания самых опасных вооружений в мире в руки самых фанатичных умов.
Après tout, même des puissances rivales comme la Chine et les États-Unis, ou l'Inde et le Pakistan ont un intérêt commun à empêcher que les armes les plus dangereuses de la planète ne tombent sous le contrôle des plus dangereux fanatiques.
Он разговаривал по-французски и, как кажется, легко находил общий язык с соседями Британии, живущими на противоположной стороне Ла-Манша, и, что более важно, он, казалось, симпатизировал европейской интеграции.
Il parle français et semblait à l'aise avec les voisins de la Grande-Bretagne de l'autre côté de la Manche et, surtout, il semblait s'accorder sur l'intégration européenne.
Общий индекс рождаемости в Бразилии (среднее число рождений на женщину) также снизился - с 2,7 в 1990 г. до 2,2 в 2001-ом.
Le taux de fertilité total du Brésil (nombre moyen de naissances par femme) a également nettement diminué, passant de 2,7 en 1990 à 2,2 en 2001.
Общий страх перед Ираном является здесь основным соображением.
La crainte inspirée par l'Iran joue ici un rôle majeur.

Возможно, вы искали...