remerciement французский
благодарность
Значение remerciement значение
Что в французском языке означает remerciement?
remerciement
Перевод remerciement перевод
Как перевести с французского remerciement?
Примеры remerciement примеры
Как в французском употребляется remerciement?
Простые фразы
J'ai reçu une lettre de remerciement.
Я получил благодарственное письмо.
Je suggère que tu lui écrives une lettre de remerciement.
Я предлагаю тебе написать ему благодарственное письмо.
Субтитры из фильмов
C'est son cadeau de remerciement pour service rendu.
Может, и больше. Я оказала ему одну услугу, так мы и познакомились.
Un petit quelque chose en remerciement de ce que vous avez fait.
Это всего лишь скромное выражение моей благодарности за все, что вы для нас сделали.
Lorsqu'on a fait porter notre cadeau de remerciement, le maître d'art floral a dit qu'ils étaient arrivés ensemble et qu'ensemble, ils étaient repartis pour aller chez le frère de Madame.
Принимая наш благодарственный дар, цветочник сказал, что они пришли вместе и потом вместе направились в дом брата госпожи.
En remerciement de vos efforts à venir. je vous offre des cadeaux à tous.
В качестве награды за ваши будущие усилия. я даю вам всем подарки.
Ça vit sur le contribuable toute l'année,et, en remerciement ça lui casse la gueule les jours de fête!
Но не перегибай палку. Чуть-чуть.
C'est un mot de remerciement.
Это просто записка с благодарностью, я знаю.
On devrait envoyer une lettre de remerciement à la radio de l'armée.
Надо послать благодарность армейской радиостанции.
Mais je ne voudrais pas manquer d'adresser à notre chef. un mot de remerciement. Pour sa poigne de fer, et sa bonté.
Не хотелось бы. пропустить нашего дорогого шефа. и выразить ему нашу благодарность за то. что он так строг.
En guise de remerciement ils vont te fusiller. Tu ne le comprends pas?
Они тебя за это же золото и расстреляют, понимаешь?
En remerciement des cadeaux divins. nos ancêtres créent des oeuvres d'une beauté absolue.
В благодарность за многочисленные дары богов наши предки создавали творения непревзойденной красоты.
Ce n'est pas grand-chose, mais prends ceci en guise de remerciement.
Это небольшой, но заслуженный подарок. Возьми и иди.
En guise de remerciement, elle l'a trahi.
И как она ему отплатила? Предательством.
Capitaine, vous nous avez aidés à maîtriser notre peur et à sortir de l'ascenseur. En remerciement, nous vous offrons cette plaque commémorative.
В благодарность за то, как Вы помогли нам выбраться из турбошахты и как помогли нам не испугаться, мы хотели бы подарить Вам эту памятную доску.
Quel remerciement!
Ну что это за поступок?
Из журналистики
Le président incompétent de la Commission a vu son mandat renouvelé pour cinq ans en remerciement de son innocuité.
Некомпетентному председателю Комиссии продлили срок еще на пять лет в качестве награды за его безвредность.