ressemblance французский

сходство, подобие

Значение ressemblance значение

Что в французском языке означает ressemblance?

ressemblance

Conformité approximative entre des personnes ou entre des choses.  Il serait superflu de rappeler ici le tableau de l'alcoolisme […] ; mais nous voulons appeler l'attention sur la ressemblance que présentent avec lui le caféisme, le théisme, le cocaisme, états pathologiques beaucoup plus rares et beaucoup moins connus, mais pourtant réels.  L’acheteur d’une paire de chevaux les recherche, souvent à tort, au point de vue de la ressemblance, au lieu d’exiger la qualité ; le marchand est prévenu d’avance, aussi associe-t-il des animaux très-différents quant à leur valeur, pourvu qu’ils aient même taille et même robe ; […].  La ressemblance entre les mildews duveteux et poudreux, complète jusqu'ici, cesse devant leurs conditions respectives de développement, attendu que l’uncinula, quoique fongoïde, tout comme le mildew duveteux, appartient à une classe absolument distincte de celle à laquelle appartient le précédent.  Entre l'obélisque de Paris et son frère resté à Louxor, il n'y a plus de ressemblance aucune, et c'est miracle que le nôtre ait su prendre une beauté nouvelle en abandonnant sur la terre égyptienne tout ce qui lui donnait signification et grandeur. (En particulier) (Arts plastiques) Conformité entre l’imitation de l’objet et l’objet imité.  Il n’y a guère de ressemblance de cette copie à son original, entre la copie et l’original.  Ce portrait est beau, mais la ressemblance n’y est pas.  Ce peintre ne se soucie nullement de la ressemblance.  Il sait attraper la ressemblance.

Перевод ressemblance перевод

Как перевести с французского ressemblance?

ressemblance французский » русский

сходство подобие схо́дство похожесть

Примеры ressemblance примеры

Как в французском употребляется ressemblance?

Простые фразы

La ressemblance est considérable.
Сходство значительное.
Ceci est une œuvre de fiction. Toute ressemblance avec des personnages ou organisations existants serait purement fortuite.
Данное произведение вымышлено. Всякое совпадение с реально существующими людьми или организациями совершенно случайно.
La ressemblance était frappante.
Сходство было разительное.
La ressemblance était frappante.
Сходство было поразительное.
Il y avait une ressemblance frappante entre eux.
Между ними было поразительное сходство.
Il y avait une ressemblance frappante entre elles.
Между ними было поразительное сходство.

Субтитры из фильмов

Je ne vois aucune ressemblance.
Не вижу никакой схожести.
Tu es beau au point de faire tout à ta ressemblance?
Ты так красив, что решил сделать его по своему подобию?
IL N'Y A ICI AUCUNE RESSEMBLANCE. AVEC LA PRESSE ACTUELLE.
Так что, конечно, персонажи фильма не похожи на нынешних журналистов.
Non. Elles ont une trop grande ressemblance.
Да, они слишком похожи.
La ressemblance est trop frappante.
Они не могут не быть разными.
Si je me trompe, dites-le-moi, mais il y a une ressemblance entre moi et votre ami défunt.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
J'essaie. La ressemblance est purement physique.
Тогда это только физическое сходство.
Je dois dire qu'il y a une certaine ressemblance.
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Voyons cette ressemblance.
Неужели правда она на меня похожа.
On nous a choisi pour la ressemblance?
Ставлю вас в неловкое положение, я знаю.
Votre ressemblance avec les victimes.
Жюль, ты уверен в успехе?
La ressemblance entre Hilda et Mlle Babette..
Благодарю вас, сержант, можно зажечь свет. Слушаю, полковник. Ну-с, джентльмены, что скажете?
Qui sait pourquoi? Peut-être trouve-t-il une ressemblance ou attend qu'il se réveille.
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Il n'y a pas de ressemblance.
Ничего похожего.

Из журналистики

Le danger en Arabie Saoudite réside dans le fait que l'IRA n'entretient aucune ressemblance avec les fondamentalistes musulmans dans leur fanatisme.
Опасность в Саудовской Аравии заключается в том, что ИРА не идет ни в какое сравнение с фанатизмом мусульманских фундаменталистов.
Ce sont de bonnes nouvelles, mais la ressemblance entre l'Europe et les USA s'arrête là.
Все это - хорошие новости. Но на этом, увы, сходства между Европой и Америкой заканчиваются.
Les drames financiers d'aujourd'hui ont une ressemblance frappante avec ce précédent.
Сегодняшние финансовые драмы имеют поразительное сходство с этим опытом.
La ressemblance la plus frappante avec la crise de 1998 est la déclaration de Poutine selon laquelle son pays peut supporter sans difficulté les sanctions occidentales.
Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции.
Jusque tout récemment, la ressemblance de Poutine à Evita n'était pas si évidente (même si ses traitements réguliers de botox lui ont donné l'apparence qu'elle avait après son embaumement).
До недавнего времени сходство Путина с Эвитой было не столь очевидным (хотя регулярное использование им инъекций ботокса сделали его очень похожим на Эвиту после бальзамирования).
Malgré la ressemblance de leur titres, nos deux livres sont très différents.
Несмотря на схожесть названий, моя книга очень отличается от книги Пикетти.
La ressemblance entre les shows de variétés, les meetings évangéliques et les conventions des partis politiques est frappante.
В США в частности, граница между шоу-бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой.
De la même manière, l'Organisation du traité de sécurité collective (OTSC), une alliance de défense eurasiatique, n'a qu'une faible ressemblance avec l'ancien Pacte de Varsovie.
К тому же, Организация Договора о коллективной безопасности, то есть Евразийский оборонный союз под руководством России, не идет в сравнение со старым Варшавским договором.
La profonde ressemblance de la période actuelle avec les lendemains des dizaines de grandes crises financières systémiques du passé n'est pas due au hasard et elle n'est pas seulement qualitative.
Глубокое сходство текущих проблем с последствиями предыдущих глубоких системных финансовых кризисов во всем мире является не только качественным. Его следы проявляются в показателях безработицы, ценах на жилье и долговых накоплениях.
Pourtant même cet objectif ne s'est pas déroulé comme prévu, en partie parce que le monde de 2013 a peu de ressemblance à celui de 1945.
Однако даже он не работает так, как планировалось, отчасти потому, что мир 2013 года мало похож на тот, каким он был в 1945 году.

Возможно, вы искали...