ressembler французский

походить, напомина́ть

Значение ressembler значение

Что в французском языке означает ressembler?

ressembler

Avoir du rapport, de la conformité avec quelqu’un, avec quelque chose.  Chez le vertébré comme chez l’annelé, nous voyons d’ailleurs les fils ressembler au père ou à la mère, aux différences individuelles près.  Les nuages cessaient de ressembler à des cimes neigeuses ; ils devenaient immatériels et révélaient dans leur contexture un tourbillonnement immense et silencieux.  L’écuyer tranchant s’avance pour couper les viandes avec un grand couteau qui ressemble à un sabre.  Et les lettres passent ensuite à la censure qui raye soigneusement tout ce qui peut de près ou de loin ressembler à une indication d’ordre militaire. (Par extension) Être conforme au caractère, aux manières de penser, d’agir, à tout ce que l’on connaît d’une personne.  Je n’ai pu croire telle chose de vous, cela ne vous ressemble pas, Avoir un air de famille ou les mêmes inclinations. Être commun ou, ironiquement, original.  Cela ne ressemble à rien se dit, en bonne part, d’une chose d’un goût original et nouveau ; et, plus ordinairement en mauvaise part, d’une chose d’un goût bizarre et très mauvais.  Cela ressemble à tout se dit d’une chose commune, qui n’a point de caractère propre. Imiter exactement une personne, un objet.  Ce buste est plein de talent, mais il ne ressemble guère au modèle.  Une copie qui ne ressemble pas à l’original.  Avoir du rapport, de la conformité avec quelqu’un, avec quelque chose (Sens général)

Перевод ressembler перевод

Как перевести с французского ressembler?

Примеры ressembler примеры

Как в французском употребляется ressembler?

Простые фразы

Je veux lui ressembler.
Я хочу быть на него похожим.
Je veux lui ressembler.
Я хочу быть похожей на неё.
Thomas dit qu'il veut ressembler à Brad Pitt.
Том говорит, что хочет быть похожим на Брэда Питта.
La nourriture n'est pas sensée ressembler à ça.
Еда не должна так выглядеть.
Tom voulait ressembler à John.
Том хотел быть похожим на Джона.
La politique peut parfois ressembler à la grammaire : une erreur que tout le monde commet est finalement admise comme règle.
В политике иногда как в грамматике: ошибка, которую делают все, в итоге становится правилом.

Субтитры из фильмов

Ça peut ressembler à ça.
Похоже на то.
Il peut ressembler à un gorille, avoir de sales manières, mais il doit être plein d'argent.
Да пусть он будет похож хоть на гориллу, и не будет образован, но у него должна быть куча денег, море денег.
Il a une douzaine de noms. Il peut ressembler à une centaine de personnes.
У него дюжина имен и больше сотни обличий.
Ca m'est egal! Vous pouvez ressembler a un cheval de cirque!
Хотите выглядеть, как цирковой пони - я не против.
Parfois je m'imagine à quoi pourrait ressembler tel ou tel nom. Mais aucun ne m'a fait penser à un homme pareil.
Иногда я пытаюсь по имени угадать, как выглядит человек, но я не знаю никого, кто мог бы выглядеть так.
Je ferai plus qu'y ressembler si je continue comme ça.
И я превращусь в бродягу, если не найду работу.
Il faut ressembler aux autres.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Notre numéro doit ressembler à celui de la fourrière.
Должно быть, наш номер похож на номер приюта.
J'ai toujours voulu te ressembler.
С той поры когда я был мальчишкой, я хотел быть как ты, Март.
Avant tout, cessez de ressembler à un cheval.
А для начала вам нужно перестать походить на грустную лошадь.
Cela n'a pas d'importance, de ressembler à un gorille.
Так что в принципе совсем неважно, даже если ты похож на горилу.
Tu dois ressembler a une Harrington car tu en es une, désormais.
Ты ведь теперь - Харрингтон, и я хочу, чтобы ты так и выглядела. Ура!
Ah, quelle admirable chose. que de ressembler a un chef-d'oeuvre!
Как же это прекрасно - быть похожей на шедевр!
Viens par là! Il te manque la barbe pour ressembler à Noé!
Ты похож на Робинзона Крузо.

Из журналистики

En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Le président Barack Obama a nommé une commission bipartisane de réduction des déficits, dont les présidents ont récemment dévoilé un aperçu de ce à quoi leur rapport pourrait ressembler.
Президент Барак Обама назначил двухпартийную комиссию по сокращению дефицита, председатель которой недавно бегло ознакомил с тем, как их доклад может выглядеть.
Enfin, la Chine est loin de ressembler à l'Iraq ou à l'Afghanistan.
И, наконец, Китай - далеко не Ирак или Афганистан.
Les Etats-Unis ne doivent pas obliger les autres peuples à ressembler à de petits Américains, mais ils doivent se montrer à la hauteur de leurs valeurs fondamentales afin de pouvoir utiliser leur puissance douce de manière efficace.
США не должны заставлять другие страны быть похожими на маленьких американцев, но они действительно должны действовать в соответствии со своими основными ценностями, чтобы более эффективно использовать свою мягкую власть.
Les agents pathogènes possèdent des modes de transmission très spécialisés, et les groupes d'espèces très liées ont tendance à se ressembler beaucoup.
Болезнетворные микроорганизмы сильно адаптировали способы распространения, и группы родственных видов имеют тенденцию быть очень похожими.
Les Asiatiques eux-mêmes encouragent ce penchant, puisque l'ANSEA (Association des nations du Sud-Est asiatique) vise ouvertement à ressembler de plus en plus à l'Union européenne.
Действительно, азиаты сами поощряют такое отношение, когда Ассоциация государств юго-восточной Азии (АСЕАН) открыто ставит своей целью все больше походить на Европейский Союз.
Mais peu de personnes se sont réellement penchées sur ce à quoi pourrait ressembler une Europe politiquement unie.
Но лишь немногие задумались о том, на что, собственно, политически объединенная Европа будет похожа.
Un plan européen pour l'Irak doit aussi inclure un appel à une intervention internationale pour faire respecter les accords de Genève au moyen d'un processus qui pourrait ressembler aux accords de Dayton qui ont mis fin à la guerre en Bosnie.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance?
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Cette institution pourrait inclure un accord entre les pays de la coalition et ressembler ainsi au département des DTS.
Один из очевидных вариантов - дублирование институциональной структуры департамента СДР в новом соглашении между странами коалиции.
Dans ce contexte, il semble probable que le nouvel ordre mondial va ressembler à l'ordre bipolaire de la Guerre froide, mais seulement en surface.
В подобных обстоятельствах кажется весьма вероятным, что новый мировой порядок будет похож на биполярный порядок времен Холодной войны - но только на первый взгляд.
La situation de la Turquie représente ce à quoi la poussée d'une pandémie humaine pourrait ressembler à ses débuts : la diffusion rapide de cas confirmés (et de décès) depuis un point d'origine vers les villes et villages avoisinants.
Но ситуация в Турции наводит на мысль, что именно так может выглядеть вспышка пандемии среди людей на начальной стадии: быстрое распространение подтверждённых случаев заражения (и летальных исходов) от района возникновения к соседним деревням и городам.
Mais bien que les tensions ne cessent de s'aggraver, et que rien ne laisse espérer une reculade de la Russie, le monde ne se rapproche en rien de ce qui pourrait ressembler à une nouvelle guerre froide.
Однако, даже если напряженность возрастает и нет надежд на отступление России, мир не направляется к чему-либо похожему на новую холодную войну.

Возможно, вы искали...