rigueur французский

суровость

Значение rigueur значение

Что в французском языке означает rigueur?

rigueur

Sévérité inflexible, dureté, austérité.  Grande, extrême, insupportable rigueur.  Vous me traitez avec la dernière rigueur, avec trop de rigueur.  Tenir rigueur à quelqu’un.  Avoir trop de rigueur pour quelqu’un.  User de rigueur à l’égard de quelqu’un, envers quelqu’un.  La rigueur d’une peine, d’une condamnation.  Les rigueurs d’une prison.  Elle sortit du couvent, parce qu’elle ne put supporter la rigueur de la règle.  Un châtiment d’une extrême rigueur.  La rigueur du destin.  Les rigueurs du sort.  Il se plaint des rigueurs de cette femme.  Il faut y rajouter sa politique de rigueur budgétaire, adoptée par le gouvernement allemand pour se prémunir de la logique de l’endettement et de déficit excessifs. Température de dureté, d'âpreté.  Les atlantiques se sont répandues dans les plaines, mais restent arrêtées par la rigueur des hivers.  La rigueur de la saison.  La rigueur du climat. Exactitude inflexible.  Les juges sont obligés de suivre la rigueur des lois.  Juger suivant la rigueur des lois.  Tempérer, adoucir la rigueur des lois.  La rigueur des règles.  La rigueur d’un raisonnement.  Terme, délai de rigueur, Terme, délai au- delà duquel aucune prolongation ne sera accordée.  Cette chose est de rigueur, Elle est indispensable.  Exactitude inflexible

Перевод rigueur перевод

Как перевести с французского rigueur?

rigueur французский » русский

суровость строгость правота́ пра́вильность

Примеры rigueur примеры

Как в французском употребляется rigueur?

Простые фразы

En toute rigueur, la Terre n'est pas ronde.
Строго говоря, Земля не круглая.
À la rigueur, Tom peut se passer de vin, mais pas de café.
В крайнем случае, Том может обойтись без вина, но не без кофе.

Субтитры из фильмов

Seulement, de la rigueur, davantage de rigueur!
Но с дисциплиной нужно строже, строже, строже!
Seulement, de la rigueur, davantage de rigueur!
Но с дисциплиной нужно строже, строже, строже!
Un toast est de rigueur.
Если не возражаете, я произнесу за него тост.
Ne m'en tenez pas rigueur.
Тут уж я не виноват.
Entrée et tenue de soirée de rigueur, notre spécialiste.
Наш специалист пришёл в подобающем вечернем костюме.
La rigueur soviétique. On a l'habitude.
Это советский участок.
Souris, certainement pas. A la rigueur, rat.
Только не мышка, скорее крыса.
Ne m'en tenez pas rigueur et considérez bien que je tiendrai sans déplaisir la promesse que je vous ai faite.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
C'est la rigueur des corvées?
Тебе это по вкусу?
Écoute, d'après le règlement, la cravate est de rigueur.
Первое правило - мужчины должны быть в галстуке.
Et la tenue de rigueur? La camisole de force?
Это неофициальный визит, или я должен надеть свою треуголку?
A-a-a-a-ah, et dire que je pourrais être tranquillement assis à une terrasse de café place de l'opéra en train de lire mon journal, ou même le votre Blount, à la rigueur!
А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт. на худой конец.
Sans rigueur, le message ne passe pas.
Я не могу приправить послание сладким сиропом.
Je ne suis pas ennemi d'une certaine rigueur.
Я бы не был столь суров.

Из журналистики

Et quelle que soit la rigueur des sanctions économiques, il n'est pas certain qu'elles mettent l'Iran à genoux.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Mais un manque de rigueur peut conduire à un sur-diagnostic.
Подобная ситуация отражает скорее не проблему проведения тестирования на наличие расстройства, а то, как используются его результаты.
Au lieu de se sentir pris à la gorge comme il est de rigueur en temps de guerre dans n'importe quel pays ordinaire, les consommateurs américains dépensent sans compter comme si c'était Noël toute l'année.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
Pourtant, malgré le souffle chaud du changement, l'atavisme institutionnel reste de rigueur.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Bien que les ODD s'attachent vivement à améliorer la vie quotidienne des populations les plus pauvres, la rigueur de l'évaluation économique suggère combien il est également nécessaire de se pencher sur des objectifs de biodiversité intelligemment ciblés.
Хотя ЦУР будут в основном направлены на улучшение повседневной жизни самых бедных слоев населения, хладнокровная экономическая оценка предполагает, что существуют также и умные цели в области сохранения биоразнообразия, которые необходимо рассмотреть.
Toutefois, le manque de rigueur de la politique monétaire n'est pas seul en cause.
То, что тогда привело к возникновению бума потребительских цен, сегодня повлияло на возникновение бума цен на жильё.
Au cours des dernières discussions sur la façon de lutter contre le virus, la rigueur méthodique de la science et de la médecine ont fait place à l'exagération politique et à l'hystérie collective.
В недавних обсуждениях о том, как бороться с вирусом, методическая строгость науки и медицины уступила гиперболической политике и общественной истерии.
Il ignore tout des affaires internationales, mais personne ne semble lui en tenir rigueur.
Он ничего не знает о международных отношениях, но, кажется, его в этом не обвиняют.
Nous avions consciencieusement travaillé à leur conférer une rigueur technique et une justesse juridique. Non, elles ne furent tout simplement même pas débattues.
Хотя нам с уверенностью сказали, что они были технически и юридически разумными, они просто никогда не обсуждались.
Lorsqu'un esprit analytique, un esprit entraîné à poursuivre la vérité avec rigueur, en tant qu'élément d'une communauté composée de telles personnes, est libéré du doute de soi, il peut produire des choses étonnantes.
Когда аналитический разум, разум, который обучен скурпулезно искать правду, и будучи частью сообщества таких людей, освобожден от неуверенности в себе, он способен на удивительные вещи.
Indépendamment de la rigueur avec laquelle les données sont sécurisées, il demeure aujourd'hui nécessaire d'instaurer une structure d'exploitation claire autour de leur utilisation.
Как бы строго данные ни охранялись, все равно необходимо иметь прозрачную лицензирующую структуру для их использования.
Nul ne peut désormais contester l'échec de cette rigueur doctrinale.
Это традиционное мнение привело к провалу.
Les erreurs constituant l'essence même du progrès scientifique ne sont pas celles qui résultent de quelque précipitation, manque de rigueur ou inexpérience.
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса - это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности.
Si les agents du gouvernement américain contreviennent aux lois sur la vie privée chez eux ou à l'étranger, le Ministère de la Justice devra les poursuivre avec toute la rigueur de la loi.
Если государственные агенты нарушают законы о секретности, дома или за рубежом, Министерство юстиции должно привлечь их к ответственности по всей строгости закона.

Возможно, вы искали...