vigueur французский

сила

Значение vigueur значение

Что в французском языке означает vigueur?

vigueur

Force ; plénitude ; énergie ; fougue.  […], l’acheteur, le plus souvent, est séduit par le poil lustré, onctueux et cette ardeur factice qui fait cabrioler, se cabrer, ou croupionner les chevaux, comme s’ils étaient doués d’une vigueur hors ligne […].  Quelle qu’ait été l’importance pratique de la surexcitation populaire, il est indéniable que le gouvernement des États-Unis a agi avec vigueur, avec science et intelligence en face de cette invasion tout à fait inattendue.  Le pape Innocent III (1193-1216) devait rompre avec cette tradition de tolérance et se faire l'inspirateur d'une politique hostile, qu'il mena avec une vigueur exceptionnelle.  Force ; plénitude ; énergie ; fougue.

Перевод vigueur перевод

Как перевести с французского vigueur?

Примеры vigueur примеры

Как в французском употребляется vigueur?

Простые фразы

La loi entrera en vigueur à partir du 1er avril.
Закон вступит в силу первого апреля.
Une interdiction de dépassement est en vigueur ici.
Здесь обгон запрещён.
Une interdiction de stationner est en vigueur dans cette rue.
На этой улице действует запрет на парковку.
Cette loi est-elle toujours en vigueur?
Этот закон всё ещё в силе?
Les horaires d'hiver sont entrés en vigueur.
Вступило в действие зимнее расписание.
Les nouvelles règles de circulation entrent en vigueur demain.
Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.
Connaissez-vous les règles en vigueur?
Вы знакомы с действующими правилами?

Субтитры из фильмов

Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
La loi martiale est en vigueur, sous I'autorité du duc Rouge.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военный режим.
La loi martiale est en vigueur, sous I'autorité du duc Rouge.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военньй режим.
Elle n'etait pas entree en vigueur car l'examen technique n'avait pas ete realise.
А! Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Ce peuple brisé dont le sang sans vigueur.
Этот подавленный народ, обоскровленный народ.
La Directive Première est en vigueur?
Значит, Главная директива в силе, капитан?
Plan d'évacuation en vigueur.
Привести план в исполнение.
Je saurai à l'avance quand les mesures entreront en vigueur.
Я хочу, чтобы ты с семьей перебрались ко мне на ферму на случай, если. Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Lors d'un croisement genetique la vigueur hybride est renforcee.
При скрещивании даже генетические различия, производимые гетерозисом, не являются гибридами.
Si il y a une règle en vigueur ici, c'est bien celle la.
И если в общежитии имеется закон, то только этот.
Qui ressortait du sol. Selon la règle en vigueur concernant le meurtre. Je ne suis pas coupable.
С точки зрения уголовного преступления. я не виноват. поскольку оскорбление действием не является обычным уголовным преступлением.
Il m'a fallu toute ma vigueur pour le tenir en l'air, Ie temps de la photo.
Но мне пришлось напрячь все силы, чтобы удержать ее, пока меня снимали.
Le corps est jugé selon la vigueur musculaire, les proportions, la symétrie, tout le truc.
Это шестой год. -Они считают по очкам? -Да, по очкам.
Déjà cette année ton blé me semble plein de vigueur.
В этом году ваша пшеница, кажется, и так богато уродилась.

Из журналистики

Les économies avancées devraient promouvoir des réformes structurelles visant à renforcer la productivité avec une vigueur renouvelée.
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность.
Le traité du Protocole de Kyoto est désormais entré en vigueur pour les 126 nations qui l'ont signé à ce jour.
Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
Le Comité de Bâle à l'intention d'exiger des fonds propres supérieurs à l'avenir, même si l'entrée en vigueur de ces nouvelles obligations va être reportée, car il s'inquiète du coût et de la disponibilité du crédit pour soutenir la reprise.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Le manque de soutien populaire pourrait entraîner le rejet de la constitution dans des pays comme la Grande-Bretagne où les référendums ont été promis avant que les nouvelles dispositions politiques n'entrent en vigueur.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
C'est à cette condition qu'ils retrouveront la vigueur et la flexibilité voulue pour imprimer leur marque sur le nouvel ordre mondial.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Ces attaques passaient outre le fait que la directive soumet, pour la plupart des aspects, les conditions de travail des travailleurs des autres pays de l'UE aux règles en vigueur dans le pays d'accueil.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Telle est l'une des méthodes en vigueur pour faire fonctionner la mondialisation et en faire profiter ceux qui sont dans le besoin.
Это один из способов заставить глобализацию работать на пользу тех, кто в ней нуждается.
La bévue de Vajpayee s'ajoute à l'erreur faite par Nehru en 1954 en acceptant implicitement, par l'accord du Panchsheel, l'annexion du Tibet par la Chine, sans chercher à obtenir la reconnaissance de la frontière indo-tibétaine en vigueur à l'époque.
Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
C'est là que le gouvernement Bush a affirmé avec le plus de vigueur sa position sur la liberté de mouvement du capital comme aspect des Droits de l'homme.
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека.
Les discussions actuelles visent à remplacer l'APC expiré de 1997, qui reste en vigueur par consentement mutuel en attendant un nouvel accord.
Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении.
Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
Un des plus grands défis que la Chine doit relever avant l'entrée en vigueur du traité de l'OMC en 2007 est de préparer le système bancaire du pays à la privatisation et à la concurrence avec les banques étrangères.
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, - это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками.

Возможно, вы искали...