rose | rosé | rosse | risée

rosée французский

роса

Значение rosée значение

Что в французском языке означает rosée?

rosée

Vapeur d’eau de l’atmosphère, qui se condense par le refroidissement dû au rayonnement nocturne et qui se dépose surtout sur les corps qui sont mauvais conducteurs de la chaleur.  Dans l’air rafraîchi où une impalpable brume se condensait en rosée, les bêtes levèrent leur mufle humide […].  Et sais-tu ce que je me disais à l’instant, en t’apercevant, si gracieuse, qui cueillais les fleurs parmi la rosée du matin ? Que les jeunes Parisiennes, et même que les houris qui nous attendent au paradis sont, à coup sûr, moins belles que toi.  Le jour se lève. La rosée tombe des arbres en grosses gouttes. Les trois hommes sont transis. Toute la fatigue de leur équipée pèse sur eux.  La rosée commence à se déposer dès le coucher du soleil, quelques moments avant le crépuscule. Elle porte, à ce moment, le nom de serein.

rosée

(Désuet) Espace compris entre deux dents des peignes de tisserands nommés ros. [1] [2]

Rosée

(Géographie) Section de la commune de Florennes en Belgique.

Перевод rosée перевод

Как перевести с французского rosée?

rosée французский » русский

роса роси́нка роса́

Примеры rosée примеры

Как в французском употребляется rosée?

Простые фразы

Le givre est de la rosée gelée.
Иней - это замёрзшая роса.
La toile d'araignée luisait dans la rosée du matin.
Паутина блестела от утренней росы.
Il y avait de la rosée ce matin.
Сегодня утром была роса.

Субтитры из фильмов

Ça sent comme un ange dansant sous la rosée du matin.
Пахнет ангелочком, танцующий в утренней росе.
Juste un très gros brouillard. - J'ai lu qu'il ne pleuvait jamais ici, mais qu'il y avait parfois 3 mêtres de rosée.
Просто высокий туман.
La vie humaine est aussi fragile et éphémère que la rosée du matin!
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
La rosée californienne est épaisse, ce soir.
Сегодня прямо-таки некалифорнийская влажность.
La rosée de Californie.
Маленький калифорнийский дождик.
Il se nourrissait de rosée, il vint en ville, on lui fit goûter du vin et il devint alcoolique.
Который годами питался росой, затем спустился в город, его заставили попробовать вино, и он тут же стал алкоголиком. Вам нравится? Да, но я хотела бы настоящую историю, которая случилась с вами на самом деле.
Vous êtes un bouton de rose florissant, où perle la rosée.
Ты - лодочка, сделанная из листочка, и распускающийся бутон.
Une traînée fraîche dans la rosée. - Toi tu as l'œil!
С кустов роса сбита.
Pas trop racoleur, mais je veux de la fourrure et de la rosée.
Не увлекайся, но я хочу видеть и ее мех и утреннюю росу на нем.
Depuis que je t'ai rencontrée, je remarque des choses que je ne voyais pas avant, les oiseaux qui chantent, la rosée sur les bourgeons, les feux de circulation.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры.
Mon Dieu, Lorie, tu es fraîche comme la rosée.
Боже мой, Лори, ты свежа как утро.
Tous mourront tôt ou tard, plus nombreux que les gouttes de rosée sur les branches et les cimes.
Может сегодня, может завтра. Все люди смертны. Они уходят за грань мира рано или поздно.
Tôt ou tard, tous mourront plus nombreux que les gouttes de rosée.
Может сегодня, может завтра. Все люди смертны.
En sûreté, au port, est le vaisseau du roi, dans l'anse où, un jour, tu m'appelas à minuit pour aller chercher la rosée des Bermudes.
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня Собирать росу Бермудских островов.

Возможно, вы искали...