sagement французский

мудро

Значение sagement значение

Что в французском языке означает sagement?

sagement

D’une manière sage, prudente, avisée.  Il s’est toujours conduit sagement.  Vous parlez sagement.  Il a sagement mené sa barque.  Il a toujours vécu sagement.  Un livre écrit sagement, un tableau peint sagement se dit d’un livre, d’un tableau exécuté avec correction, sans originalité.

Перевод sagement перевод

Как перевести с французского sagement?

sagement французский » русский

мудро приятно мудрено му́дро

Примеры sagement примеры

Как в французском употребляется sagement?

Простые фразы

Il a agi sagement.
Он поступил мудро.
Si vous faites tout sagement, il n'y aura aucun problème.
Если всё сделать по уму, проблем не будет.

Субтитры из фильмов

Rentre à la maison. sagement!
Просто иди сразу домой.
Pourquoi tu ris? Insolente! Écoute sagement!
Перестань смеяться и послушай внимательно.
Venez bien sagement. Non!
Пойдемте, будьте послушным мальчиком.
Cela ne prend pas avec moi. Rentrez sagement, vous m'avez fait assez d'ennuis.
А теперь не будьте дурой и пойдемте домой, вы и так испортили мне утро!
Vous n'allez pas rentrer sagement.
Ну ты де не уйдешь просто так, да?
Ils ont leur cinéma, leur journal, leur chaîne de télévision, des cartes de crédit et si on livre sagement ses secrets, on vous offre une place à la maison de retraite.
Интригует. Там есть свои кинотеатры, газеты, свои телестанции и кредитные карты. И если вы будете хорошим мальчиком и поделитесь своими секретами, то получите заслуженный отдых в доме престарелых.
Attends-nous bien sagement!
Жди нас.
Montre-toi fin, mon fils, et négocie sagement cette alliance.
Смотри, мой сын, умно, без спора О сватовстве веди ты речь!
Fais sagement ce qu'on te demande.
Тихо выполняй порученную тебе работу.
La Reine parle sagement!
Не бойся их, они нам лгут!
Je t'aime. Voilà, va sagement au journal, je vais travailler.
А теперь иди в свою редакцию как хороший мальчик, и я тоже пойду на работу.
Mais sachez qu'on doit agir sagement. Sans précipitation.
Но помните, что мы должны действовать по-умному.
Comme les membres du Consul, le Sénat et le peuple de Rome ont sagement élu mon éminent oncle, Claudius.
В качестве второго консула Сенат и народ Рима мудро выбрал моего образованного дядю Клавдия.
Si nous regardions mieux et plus sagement, nous pourrions voir, dans ce jardin du monde, quelques nouvelles fleurs, et quelques nouvelles étoiles.
Если бы мы лучше и мудрей смотрели, еще один цветок и не одну звезду. мы бы увидели в жизненном саду.

Из журналистики

Les Pakistanais ont ainsi sagement appris à accepter l'ordre militaire comme leur destinée.
В результате пакистанцы мрачно принимают военное правление как свою судьбу.
En 2014 et au-delà, les PDG et les conseils d'administration devront établir de nouvelles priorités, investir sagement tout en étant prêts à aller dans le sens de l'expérimentation.
В 2014 году и в дальнейшем генеральным директорам и их советам нужно будет устанавливать новые приоритеты, вкладывать средства с умом и с готовностью поддерживать эксперименты.
Pour ce faire, les ressources écologiques doivent considérées comme un usufruit à gérer sagement.
Чтобы добиться этого, экологические ресурсы необходимо считать ценным вкладом, которым нужно управлять с умом.
La salle qui était pleine d'enfants sagement assis, fut transformée en une chambre mortelle - du sang, des lunettes cassées, des cahiers éparpillés, des vestes déchirées, et de jeunes corps sans vie.
Актовый зал школы, где сидели внимательные студенты, превратился в камеру смерти - кровь, разбитые очки, разбросанные учебники, разорванная одежда, безжизненные молодые тела.
Quel qu'ait été le motif de l'Amérique, elle décida par la suite de rejoindre sagement les nations unies dans leurs efforts.
Какими бы ни были мотивы Америки, она затем все-таки благоразумно решила присоединиться к усилиям ООН.
L'une des options pour remédier à cette situation est évidente : dépenser plus (et plus sagement) pour les infrastructures.
Одна альтернатива очевидна: тратить больше (и более разумно) на инфраструктуру.
Les incertitudes d'aujourd'hui disparaîtront, à condition que nous agissions sagement et de manière responsable.
Сегодняшняя неопределенность пройдет, но только если мы будем действовать мудро и ответственно.
À l'ère du nationalisme et des populations socialement mobilisées, l'occupation étrangère, comme Eisenhower en a sagement tiré la leçon dans les années 1950, doit nécessairement nourrir le ressentiment.
В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование.
Même si les officiels indiens sont souvent discrets en public quant aux relations avec la Chine et attendent sagement que le commerce et les investissements bilatéraux se développent, leurs inquiétudes relativement à la sécurité demeurent vives.
В то время как индийские официальные лица, как правило, на публике не выражают озабоченности об отношениях с Китаем, и разумно хотят роста двусторонней торговли и инвестиций, их обеспокоенность безопасностью по-прежнему высока.

Возможно, вы искали...