sauvagerie французский

дикость

Значение sauvagerie значение

Что в французском языке означает sauvagerie?

sauvagerie

État des hommes sauvages. (Familier) Manière, humeur, habitudes sauvages.  J’avais commencé par refuser, me souciant assez peu de le revoir. [...] Mais Rouché revint à la charge et, devant son aimable insistance, céda ma sauvagerie.  Il est d’une sauvagerie peu commune. Caractère sauvage, inhospitalier, d'un lieu.  Rien n’a pu effacer le souvenir de la sauvagerie de la pointe du Raz et de la Baie des Trépassés, et l’horreur fascinante de la mer mugissant dans l’enfer de Plogoff.

Перевод sauvagerie перевод

Как перевести с французского sauvagerie?

sauvagerie французский » русский

дикость порочность ди́кость

Примеры sauvagerie примеры

Как в французском употребляется sauvagerie?

Простые фразы

Si un homme tue un tigre, on dit que c'est du sport. Si un tigre tue un homme, on dit que c'est de la sauvagerie.
Если человек убивает тигра, то говорят, что это спорт. Если же тигр убивает человека, то говорят, что это зверство.

Субтитры из фильмов

Une sauvagerie semblable à celui qui la maniait alors, continue à exister, à travers l'accusé!
Подобной жестокостью обладает и наш обвиняемый!
Je ne vois plus que la sauvagerie.
Да. А, теперь вижу только жестокость.
La sauvagerie incarnée.
Он сама душа безупречной дикости.
Et avec ces terrifiants bruits de sauvagerie primitive Nous arrêtons la présentation du comité. pour l'éducation sonore du passé.
Этими пугающими звуками первобытной природы мы заканчиваем передачу Комитета из цикла Путешествие в Прошлое.
Ne regrette rien, même cette sauvagerie.
Ни о чем не жалей, даже об этой дикости.
Un trouble du comportement évident. Mais qu'est-ce qui peut avoir causé une telle sauvagerie et ces désordres?
Налицо, несомненно, расстройство психики, но вопрос скорее в том, что явилось. причиной столь повальной эпидемии?
Il accoste dans des marais, traverse les bois et arrive à un comptoir colonial où il sent la sauvagerie, toute la sauvagerie qui habite les forêts et les jungles dans le cœur des hommes non civilisés.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
Il accoste dans des marais, traverse les bois et arrive à un comptoir colonial où il sent la sauvagerie, toute la sauvagerie qui habite les forêts et les jungles dans le cœur des hommes non civilisés.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
C'est vivifiant cette sauvagerie.
Здесь так свежо.
Déclencher cette sauvagerie, c'est quand même. un compliment.
Такую, из-за которой тебя могут пырнуть, понимаешь? Это.. Это своего рода комплимент.
La sauvagerie et la violence nous semblent inévitables.
Нам кажется, что с жестокостью и насилием придётся смириться.
Ils sont capables de réaliser de très belles choses, mais aussi faire preuve d'une grande sauvagerie.
В своих действиях люди способны на красоту и величие. В то же время они с такой жестокостью истребляют друг друга.
Il y a un zoo, pas très loin d'ici, queje fréquentais, il y a des années. Ils avaient besoin d'un gorille mâle. Une chasse d'une grande sauvagerie.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк. и уже много лет. и, э-э-э. им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Une scène érotique où se déchaînent la démesure, la violence, la frénésie. la sauvagerie bohème. de cette production.
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы. и все это будет в этом спектакле, герцог.

Из журналистики

Nos efforts passés ne seront justifiés que lorsque la bombe atomique se retrouvera aux côtés du joug de l'esclavagiste et du gaz moutarde de la Première guerre mondiale dans le musée de la sauvagerie d'une époque révolue.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Il est vrai que le Japon a occupé la Chine, y a commis des crimes d'une sauvagerie inimaginable et n'a jamais offert de dédommagement ou présenté des excuses convaincantes.
Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений.
Le problème fondamental consiste en une lutte existentielle entre des États entièrement dysfonctionnels et la marque de sauvagerie extrême du fanatisme théocratique.
Фундаментальная проблема заключается в экзистенциальной борьбе между совершенно недееспособными государствами и откровенно дикими формами теократического фанатизма.
Examinons, par exemple, comment le régime Suharto en Indonésie a donné à voir, entre 1966 et 1998, des images de la sauvagerie supposée des rebelles communistes et incité les citoyens à les regarder à la télévision et dans des mises en scène au théâtre.
Рассмотрите, например, способ которым режим Индонезии Сухарто, с 1966 по 1998 года, описанный предполагаемыми дикими коммунистическими инсургентами и где граждане вынуждены были смотреть это по телевизору и в кинотеатрах.
Toute la région est lassée de la sauvagerie et du désordre qu'engendrent les politiques basées sur ces tempêtes de feu.
У всего региона существует усталость от дикости и беззакония, которые принесла политика, вызванная таким гневом.

Возможно, вы искали...