songé французский

Значение songé значение

Что в французском языке означает songé?

songé

(Québec) (Familier) Intelligent, profond, réfléchi.  Hey, t'as pas d'allure, toé, man! Comment tu fais pour écrire des paroles si... euh... songées, tsé?  Mais je ne les regrette pas, parce que, justement, c'est songé, c'est pensé, c'est réfléchi.  Les questions posées lors de cette charmante émission sortent toujours des sentiers battus passant du très songé au complètement inusité et aux questions que vous n’oseriez pas aborder.  « Dans le fond, c’est très facile de tourner à la radio, rigole Eman. T’as juste à composer une toune en bas de trois minutes trente, ne pas étirer les couplets, y inviter une choriste et écrire un texte pas trop songé. »

Примеры songé примеры

Как в французском употребляется songé?

Простые фразы

J'y ai songé toute la journée.
Я думал об этом весь день.
Je n'y ai jamais songé.
Никогда об этом не думал.
Je n'y ai jamais songé de cette manière.
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Je n'y ai jamais songé auparavant.
Я никогда раньше об этом не думал.
Je n'y ai jamais songé auparavant.
Я раньше никогда об этом не думал.
J'ai songé que vous voudriez savoir.
Я подумал, вы захотите знать.
J'ai songé que tu voudrais savoir.
Я подумал, ты захочешь знать.
Pourquoi n'y ai-je pas songé?
Как же я об этом не подумал?
Y aviez-vous songé?
Вы об этом подумали?
Y avais-tu songé?
Ты об этом подумал?
J'ai immédiatement songé à toi.
Я сразу же подумал о тебе.
J'ai immédiatement songé à toi.
Я тут же подумал о тебе.
As-tu jamais songé à quitter ton boulot?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти с работы?
Avez-vous jamais songé à quitter votre emploi?
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы уйти с работы?

Субтитры из фильмов

Pourquoi diable n'y ai-je jamais songé?
Почему, черт побери, я не придумал это раньше?
Je n'y avais pas songé.
Я не подумала об этом.
J'ai songé à vous et à votre enfant. si l'on pendait M. Wilkes.
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
Je n'y aurais pas songé!
Хинином! Никогда бы не догадался.
Tu n'y as pas encore songé?
Ты еще не придумал, как это сделать?
Je n'ai jamais songé à le cacher.
Но вряд ли, что никто не узнает.
Mon cher, si j'y avais songé une seconde, c'est ridicule.
Но, видите ли вы, дорогой мой человек, что если я даже на минуту представил себе такое, это нелепо.
Je me demande pourquoi je n'y avais pas encore songé.
Кстати, странно, почему я раньше не подумал об этом.
Je n'y avais jamais songé.
Я об этом иногда задумывался.
Je savais que tu n'y avais en fait jamais songé.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
Je n'y ai pas songé.
Не знаю.
N'avez-vous jamais songé à amener vos petits amis chez vous?
Не думали пригласить кого-нибудь из кавалеров к себе домой?
J'ai songé qu'il pourrait m'arriver quelque chose. Je veux vous parler.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
Eh, je n'y ai pas encore songé.
Еще не помышлял об этом.

Из журналистики

Les critiques qui s'inquiètent du coût de la taxe sur l'énergie n'ont pas songé aux substitutions fiscales.
Противники введения данного налога беспокоятся о его стоимости, потому что не учитывают возможности замены налогов.
Comme il n'appartenait pas à la classe politique, personne n'a songé à exploiter son succès.
Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха.

Возможно, вы искали...