condé | conga | songe | longe

congé французский

отпуск

Значение congé значение

Что в французском языке означает congé?

congé

Permission d’aller, de venir, de s’absenter, de se retirer.  Cet employé a obtenu un congé de huit jours.  Lui-même, à son dernier congé, en plaisantait devant moi, d'être un gradé de la marine qui, comme le petit navire de la chanson, n'avait ja-ja-jamais navigué.  Congé de convalescence. Être en congé.  Accorder un congé de huit jours.  Ce député a demandé un congé à la Chambre, pour cause de maladie. (En particulier) (Vieilli) En parlant d’un domestique, action de se retirer tout à fait ou fait d'être renvoyé par son maître. Note : Dans ce sens, s'emploie généralement avec l'adjectif possessif.  Un domestique qui demande son congé.  Son maître lui a donné congé, son congé. Vacances scolaires.  Jours de congé.  Les élèves ont eu congé.  C’est demain congé.  Les congés de Noël, de Pâques. (Simplement) Permission, autorisation.  Se marier sans le congé de ses parents. (Fiscalité) (Vieilli) Permission de transporter la marchandise dont les droits ont été acquittés.  On peut expédier ce vin, voici le congé.  Le 29 janvier 1686, il stipule que tout canot chargé de marchandises et ne possédant par de congé dûment signé sera confisqué. (Mécanique) Arrondi rentrant créant un raccordement progressif entre deux surfaces. (Architecture) raccordement d'une moulure et d'un parement. Outil de sculpteur pour faire un congé. (Marine) Laissez-passer que le capitaine d'un navire doit avoir quand il quitte le port pour prendre la mer. Acte, écrit ou verbal, par lequel le propriétaire ou le principal locataire d’une maison, d’une ferme, etc., signifie à un locataire ou fermier qu’il ait à vider les lieux dans un certain temps.  Ce propriétaire a donné congé à son fermier, à son locataire.  Recevoir congé. On le dit également d’un locataire à l’égard du propriétaire ou du principal locataire.  Lorsque le locataire se marie en cours de bail, le conjoint qui n'a pas signé le contrat peut quand même se prévaloir du bail. Il faudra donc que le renon donné par les locataires soit signé par les deux époux et si l'un ne le fait pas, le bailleur pourra considérer que le congé est nul.

Перевод congé перевод

Как перевести с французского congé?

Примеры congé примеры

Как в французском употребляется congé?

Простые фразы

Je suis en congé cette semaine.
На этой неделе я в отпуске.
J'ai envie de prendre un jour de congé demain.
Я хочу завтра отгул взять.
J'ai envie de prendre un jour de congé demain.
Я хочу завтра выходной взять.
Est-ce que je peux prendre un jour de congé?
Можно мне взять отгул?
Pourquoi ne prends-tu pas un jour de congé?
Почему ты не возьмёшь выходной?
Après son congé maternité, elle reprit son ancien travail.
После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.
J'ai congé, aujourd'hui.
У меня сегодня выходной.
Je prends deux jours de congé.
Я беру отгул на пару дней.
Je prends deux jours de congé.
Я беру пару дней выходных.
Puis-je prendre un jour de congé?
Можно мне взять отгул?
Puis-je prendre un jour de congé?
Можно я возьму выходной?
Il prit un jour de congé.
Он взял выходной.
Il a pris un jour de congé.
Он взял выходной.
Elle lui a conseillé de prendre un congé, mais il n'a pas suivi son conseil.
Она посоветовала ему взять отпуск, но он не последовал её совету.

Субтитры из фильмов

Paris en temps de guerre. La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Париж военного времени.самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти.
Donnez-leur congé jusqu'à minuit.
Завтра они уходят на фронт.
En congé de maladie.
Я болен.
N'êtes-vous pas en congé de maladie?
Если я правильно понял, вы взяли больничный?
Je voulais prendre congé de vous.
Прощайте, месье Филиба. Но.
Je vais prendre congé maintenant.
Ну я пойду.
Vous pourriez prendre un jour de congé, hein, Monsieur le maire?
Может, возьмёшь выходной? Что скажешь, Слэйд?
Le capitaine Murray désire prendre congé, Monsieur. Excusez-moi.
Капитан Мюррей хотел бы проститься с вами, сэр.
Il s'habillait en concierge durant ses journées de congé et il était le concierge ce jour-là.
Он только надевал форму грума в выходные дни и изображал из себя.
Il est temps de prendre congé.
Я думаю, нам пора уходить.
J'ai pris un congé pour venir ici dans le but de voir Drake.
Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Il me faut absolument un congé! Tiens, maestro!
Прошу дать мне сегодня выходной.
Et mon congé?
Мой отпуск.
Vous ne pouvez prendre congé ainsi.
Друзья так не прощаются.

Из журналистики

J'ai reçu pendant un mois un traitement antirétroviral de prophylaxie post-exposition (PEP) et j'ai dû prendre un congé en raison des effets secondaires de ce traitement.
Меня лечили антиретровирусным поствоздействующим препаратом (ПВП), и я в течение месяца не мог работать из-за побочных эффектов препарата.
Jamais dans l'histoire de Hong Kong l'opposition populaire, unissant des banquiers d'affaires, des crieurs de journaux, des fonctionnaires en congé et des artistes, pour n'en citer que quelques-uns, n'a été si puissante.
Никогда прежде в истории Гонконга народная оппозиция -- объединившая в своих рядах инвестиционных банкиров, уличных торговцев, незанятых государственных служащих и художников -- не заявляла о себе так громко.
Ajoutons à cela plusieurs scandales financiers auxquels étaient mêlés des politiciens du BJP, il n'est pas surprenant qu'un électorat en colère ait donné congé au gouvernement.
Добавим сюда ряд финансовых манипуляций политиков ПДБ, и станет ясно, почему электорат сменил правительство.
Dans ces conditions, pourquoi ne pas se réjouir à la perspective d'une semaine de travail de 25 ou 30 heures et de deux mois de congé par an, la plus grande partie du travail étant laissée aux machines intelligentes?
Так почему бы нам не порадоваться перспективе 25-часовой или 30-часовой рабочей недели и двухмесячному ежегодному отпуску, если умные машины возьмут нагрузку на себя?
Il suggéra que j'en fasse une copie à la machine à écrire et me prêta le bureau d'un général en congé.
Он предложил мне сделать печатную копию и предоставил мне для работы офис генерала, которого тогда не было на месте.
Parfois, les monuments existent in absentia, comme les professeurs en congé sabbatique.
Иногда памятники отсутствуют, как профессора в творческом отпуске.
Beaucoup de Suédois en sont à croire qu'ils ont le droit de prendre un congé-maladie indépendamment de leur état de santé.
У многих шведов сложилось мнение, что каждый из них имеет право на регистрацию для получения медицинской помощи независимо от состояния здоровья.

Возможно, вы искали...