songer французский

обдумывать

Значение songer значение

Что в французском языке означает songer?

songer

(Vieilli) Voir en songe, rêver.  Qu’avez-vous songé cette nuit ? — J’ai songé telle et telle chose. (Figuré) Être occupé, être préoccupé par  Ne songer que chasse, que combats, que bals, que fêtes, etc. (Vieilli) Faire un songe, rêver.  Je dormais et je songeais. — Songer d’eau bourbeuse. (Plus courant) (Figuré) Se livrer à la rêverie.  Elle songeait quelquefois que c’étaient là pourtant les plus beaux jours de sa vie, la lune de miel, comme on disait.  À quoi songes-tu donc ? s’informa la maîtresse du logis, surprise de l’inattention qu’elle lisait dans les yeux de l’artiste. Tu n’as pas de contrariétés.  Lorsqu'il est fatigué de rêver à Marion et au bonheur qui sera le leur, il songe à ceux qui, au cours de ces dernières années, l'ont aidé.  Cheminant vers la rue Saint-Joseph, elle songe avec nostalgie à l'ancienne Suzanne, celle qui s’épivardait dans la rue avec ses enfants pendant les récréations et qui, parfois, grimpait au pommier en déchirant sa jupe... Penser ; faire attention ; prendre garde.  […], et, songeant qu’il faudrait bientôt nous quitter, nous nous assîmes tristement près de l’âtre où dansait la flamme rouge.  Sous le porche, un boueux attendait l'arrivée de la voiture en songeant que, par un temps pareil, elle ne viendrait sans doute pas.  On pourra songer aussi au déhanché gracieux que Musset arbore, par exemple, dans le célèbre dessin de Devéria […].  Mornet replia le journal. Il allait mal et nul ne songeait à le questionner, alors qu'il en mourrait d'envie. Avoir quelque vue, quelque dessein ou quelque intention.  Il songe à quitter Paris. — Il ne songe nullement au mariage.

Перевод songer перевод

Как перевести с французского songer?

Примеры songer примеры

Как в французском употребляется songer?

Простые фразы

Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait se produire.
Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.
Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait arriver.
Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.
Thomas ne pouvait arrêter de songer à Marie.
Том не мог перестать думать о Мэри.
Nous aurions dû y songer avant.
Нам надо было об этом раньше думать.
Nous aurions dû y songer avant.
Нам надо было раньше об этом подумать.

Субтитры из фильмов

Ils me font songer à.
Они напоминают мне.
Non, ils me font songer à des billes en colère.
Нет, они напоминают мне холодный мрамор.
Vous ne devez pas songer à arrêter Pépé dans la Casbah.
Вам никогда не взять Пепе в Касбахе.
Il faut pas non plus songer à l'arrêter!
Почему вы его не арестовали?
Je suppose que vos brigands et vous allez envoyer ce trésor au roi sans songer à vous l'approprier.
Да, а что? Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду? И даже не подумаете оставить все себе?
Ordonne-lui de songer à sa rançon, proportionnelle à nos pertes, aux sujets perdus, à la disgrâce endurée.
Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Une fille en âge de se marier devrait y songer.
Девушка на выданье должна об этом думать.
J'ai pense qu'il etait temps de songer a nous fiancer.
Я тут подумал, вероятно, пришло время нам с тобой быть вместе.
Messieurs les jurés, une femme peut lire la vie de Disraeli sans pour autant songer à épouser un homme plus jeune.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Nous devons songer au lendemain.
Да, о завтрашнем дне надо думать.
J'ai mal, rien que d'y songer.
Мне так тяжело вспоминать об этом.
Vous ne pouvez songer à vous défendre tout seul.
Не за чем было вставать.
Euh, ne devriez-vous pas songer à ce que votre femme dirait?
Ах, вам стоит подумать что скажет на это ваша жена?
N'est-ce pas étrange. de songer à ces gens qui vont lire cette histoire dans des livres pendant des milliers et des milliers d'années, alors que moi je suis ici, assise, en train de la contempler pour de vrai.
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.

Из журналистики

Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Les ministres sont trop occupés à se remettre de leur traumatisme pour songer à payer le prix fort pour de nouveaux emprunts internationaux.
Министрам надо оправиться от шока: они слишком сильно заняты для того, чтобы думать о вложении больших средств на выпуск каких-то новых международных облигаций.
Mais avant de nous plonger dans les problématiques institutionnelles - sujet favori des vétérans de l'UE - il convient de songer au problème que l'union des marchés de capitaux est censée résoudre.
Но прежде чем углубляться в институциональные вопросы - любимую тему ветеранов ЕС - следует учитывать, какую проблему союз рынков капитала предполагается решить.
Les pays qui ne bénéficient pas de ces programmes devraient songer à en mettre en place.
Страны, не имеющие таких программ, должны подумать об их введении.
Ils seront bien trop occupés à penser à leur carrière pour songer à lui ou pour fomenter des troubles.
Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности.
En attendant, les gouvernements et les donateurs devraient songer à des solutions moins chères à court terme.
Тем временем, правительства и страны-доноры должны рассмотреть более дешевые краткосрочные альтернативы.

Возможно, вы искали...