soumise французский

рабски

Значение soumise значение

Что в французском языке означает soumise?

soumise

Femme soumise.  Après quelques échanges d’une affolante banalité, Jean lui propose de « verlainiser » sa soirée et de devenir son « GPS », son « Graal pour Soumise ».

Перевод soumise перевод

Как перевести с французского soumise?

soumise французский » русский

рабски

Примеры soumise примеры

Как в французском употребляется soumise?

Субтитры из фильмов

Je dois être une égale, une alliée, pas une inférieure, ni une femme soumise et obéissante.
Я хочу быть союзницей, равной во всем. Не служанкой, не кроткой и покорной женой.
L'épouse se soumettra à son mari, comme elle est soumise à Dieu car le mari est son gardien, comme le Christ est celui de l'Eglise.
Жена должна подчиняться своему мужу, представленному ей Господом нашим! Муж обязан заботиться о своей жене! Иисус Христос незримо присутствует в Церкви.
En tant que membres de la classe soumise, on fait la vaisselle.
Как два представителя угнетённого класса женщин, мы помоем посуду.
La femme sera soumise à son mari comme à un maître.
Жена должна подчиняться мужу, как Господу.
Elle est soumise, dans son esprit et dans sa chair.
Главное, подчинить ее, овладеть душой и телом.
La production de ces documents répétitifs est inacceptable, le premier tribunal ayant estimé que pour être valable, leur production devait être soumise à une authentification préalable faite en toute indépendance.
Защита протестует против представления подобных документов. Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
Hrostar, elle a été soumise à la force des Zarbi.
Хростар, она была под влиянием Зарби.
Ils insistent pour que l'affaire soit soumise à la Fédération.
Да, сэр. Они ответили, что это должна решать Федерация.
Je suis navrée que ma reconnaissance soit soumise à une si rude épreuve mais j'avais résolu de ne pas me remarier.
Мне жаль, что моя признательность подверглась столь ужасному испытанию, но я решила не выходить более замуж.
Vous avez pénétré dans une zone interdite. soumise au règlement militaire.
Вы входите в военную резервацию и подпадаете под военные законы.
J'insiste auprès de la Cour - la prévenue doit être soumise à un second examen exhaustif.
Но порой действовал не по своей воле.
D'accord, mais je ne te veux pas soumise.
Хорошо, но я ни в коем случае не хочу поставить тебя в зависимое положение.
Elle est très soumise, n'est-ce pas?
Неужели она была так покорна?
Aussi soumise?
Покорной?

Из журналистики

L'échec de cette tentative est implicitement reconnu dans les dernières recommandations qui stipulent qu'elles n'impliquent aucune nouvelle obligation soumise à la surveillance du FMI.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ.
Elle n'est pas soumise au fameux principe d'incertitude d'Heisenberg.
Она не подлежит знаменитому принципу неопределенности Гейзенберга.
Les banques nationales continueraient d'être supervisées par les autorités de contrôle nationales, et la protection des consommateurs resterait aussi soumise à une supervision à l'échelle du pays.
Национальные банки останутся под контролем национальных органов финансового контроля, и защита потребителей также останется под национальным контролем.
Mais les pays du sud de l'Europe restent en dépression, la zone euro dans son ensemble souffre d'une croissance atone, elle est soumise à des pressions déflationnistes et dans les pays en crise, le chômage reste à un niveau insupportable.
Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
Cette attitude a signalé aux alliés étrangers et aux citoyens britanniques que la coopération de la Grande-Bretagne ne devait pas être tenue pour acquise et qu'elle était soumise à l'approbation nationale.
Все это продемонстрировало как союзникам заграницей, так и гражданам дома, что сотрудничество Британии нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся, поскольку оно требует одобрения внутри страны.
Toute initiative civique, toute activité de quelque sorte que ce soit était soumise à une évaluation et à un contrôle idéologiques.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю.
Ce que veut la Grèce, c'est précisément demeurer dans la zone euro, en étant soumise à un moindre fardeau de la dette - une posture à la fois judicieuse sur le plan économique et consolidée par les traités.
Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой - данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями.
Par rapport au reste des pays de la périphérie de la zone euro, la Grèce a été soumise à au moins deux fois plus d'austérité.
В сравнении с другими странами на периферии еврозоны, в Греции по крайней мере дважды вводился режим строгой экономии.
Lorsque la Chine a convoqué l'ambassadeur de l'Inde à Beijing au ministère des Affaires étrangères à deux heures du matin pour lui passer un savon au sujet des manifestations tibétaines à New Delhi, l'Inde s'est docilement soumise à l'insulte.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
La dépendance des Palestiniens à l'égard des produits israéliens exacerbe le problème, de même que le contrôle israélien sur la circulation des biens et des personnes à l'intérieur et entre la Cisjordanie et la bande de Gaza qui est soumise à un blocus.
Проблема усугубляется зависимостью Палестины от израильских товаров, а также контролем Израиля над перемещением товаров и населения между Западным Берегом и находящимся в блокаде Сектором Газа и внутри них.
La question fatidique consiste à savoir si l'Ukraine, soumise à l'effroyable pression d'une agression militaire de la part d'un voisin beaucoup plus vaste et beaucoup plus puissant, sera en mesure de se faire plus européenne.
Роковой вопрос, в том, если Украина, сможет успешно стать более европейской, находясь под огромным давлением военной агрессии со стороны значительно большего и сильного соседа.
Dans des pays comme les Etats-Unis, où la classe moyenne, au cours des 25 dernières années, n'a récolté que peu des bénéfices de la globalisation, la politique commerciale sera soumise à de fortes pressions pour en obtenir réparation.
В таких странах, как США, где в течение последних двадцати пяти лет плоды глобализации оставались практически недоступными среднему классу, торговая политика будет находиться под давлением необходимости осуществления компенсации.
Même l'Arabie saoudite, malgré ses immenses réserves pétrolières et financières, a été soumise à ce type de contrainte, à cause d'une augmentation rapide de sa population et de dépenses militaires en hausse suite aux conflits au Moyen-Orient.
Даже Саудовская Аравия, несмотря на огромные нефтяные и финансовые резервы, испытывает напряжение, вызванное быстрым ростом населения и увеличением военных расходов из-за конфликтов на Ближнем Востоке.
À mesure que d'autres villes chinoises se libèrent et renforcent leur confiance en elles-mêmes, Hongkong abandonne, soumise, les libertés qu'elle détenait autrefois avec fierté.
По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.

Возможно, вы искали...