soumettre французский
подчинять, подчинить, подвергнуть
Значение soumettre значение
Что в французском языке означает soumettre?
soumettre
Перевод soumettre перевод
Как перевести с французского soumettre?
soumettre французский » русский
Примеры soumettre примеры
Как в французском употребляется soumettre?
Субтитры из фильмов
Et ils te cherchent toi aussi, jeune demoiselle, pour te soumettre à leur question.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры.
Il y a certaines affaires dont vous devez vous occuper et que je ne peux soumettre à.
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов. которым Вы должны уделить внимание сами. И лично мне бы не хотелось отсылать их к. для.
Et dont la source originelle est donc la chose la plus profonde et la plus haute Vers laquelle tu peux t'incliner et te soumettre avec une crainte enfantine.
Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
Ça ne ressemble pas à Tyndall de se soumettre aussi facilement.
Да, на Тинделла это не похоже.
J'ai une nouvelle preuve à vous soumettre : il s'agit de la poste. un organisme officiel du gouvernement des USA.
Есть. В доказательство своей правоты я хотел бы предложить следующее. Это касается почтовой службы и официального агентства правительства Соединенных Штатов.
Je ne vois pas pourquoi vous devriez vous y soumettre.
И вам незачем подчиняться им.
Tu n'as qu'à me soumettre tout ce qui la concerne, à l'avenir.
Прекрасно. И впредь отправляй Еву ко мне со всеми ее просьбами.
En refusant de vous y soumettre, vous auriez refusé à Hitler le pouvoir absolu! Pourquoi ne pas avoir refusé de vous y soumettre?
Если бы это случилось, Гитлер никогда, ни при каких обстоятельствах не пришел бы к абсолютной власти.
En refusant de vous y soumettre, vous auriez refusé à Hitler le pouvoir absolu! Pourquoi ne pas avoir refusé de vous y soumettre?
Если бы это случилось, Гитлер никогда, ни при каких обстоятельствах не пришел бы к абсолютной власти.
Avoir le pouvoir sur un autre, le réduire à l'état d'objet impuissant, l'humilier, le soumettre, infliger sa folie morale à un innocent. Tel est son but, son plaisir déviant!
Иметь полную власть над другим, сделать из него беспомощную вещь, унижать его, поработить, довести невинного человека до нравственого помешательства, - вот в чём его цель, вот в чём его извращённое наслаждение.
C'est pour ça que ne je ne veux pas le soumettre à des tests inutiles!
Я не хочу изнашивать контакты не нужными испытаниями.
J'envisageais de le soumettre à un ascétisme forcé.
Я для него приготовил настоящее покаяние.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Ces hommes sont incapables de se soumettre à une discipline ou à un entraînement intensif.
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
Из журналистики
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
C'est un accord qui n'a pu s'établir que sur la base du soutien russe au Président ukrainien, Léonide Kuchma, au moment où il cherche désespérément à étendre son mandat au-delà de la limite des deux mandats à laquelle il devra se soumettre cette année.
Столь низкая доля представительства Украины - позорное предательство её суверенитета.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Pour reprendre la question posée par He Weifang, professeur de droit à l'Université de Pékin, le PCC devrait-il d'abord se soumettre lui-même à la constitution chinoise?
Как спросил профессор права Пекинского университета Хэ Вэйфан: должна ли КПК сначала подчиниться китайской конституции?
Les responsables qui refuseront de se soumettre devraient être accusés de crimes de guerre.
Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
La majorité parlementaire de l'AKP lui permettrait de rédiger unilatéralement une nouvelle Constitution et de la soumettre à référendum dans l'année.
Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года.
Ainsi, chaque année, chaque pays doit soumettre un budget de projection pour les deux années à venir démontrant comment l'équilibre budgétaire sera atteint en son temps.
Соответственно, каждая страна ежегодно должна предоставлять план бюджета на два года вперед, в котором должно быть показано, каким образом их бюджет будет сбалансирован на протяжении всего этого времени.
Elles pourraient toujours soumettre le programme iranien à des restrictions plus importantes qu'aujourd'hui.
Они все равно приведут к более значительным ограничениям иранской программы, чем в настоящее время.
Ils proposaient aux associations caritatives de solliciter une subvention de 25.000 dollars dans cinq catégories principales d'aide humanitaire. La procédure de demande exigeait de soumettre le genre d'informations qu'ils désiraient obtenir.
Они предложили благотворительным организациям подавать заявки на гранты по 25 000 долларов по пяти широким гуманитарным категориям, причём, для подачи заявок требовалось предоставить ту самую информацию, которую они искали.
La décision du Conseil de sécurité de soumettre la situation du Darfour au procureur de la CPI en mars 2005 était en elle-même un jalon crucial de la lutte contre l'impunité.
Решение Совета Безопасности передать дело о ситуации в Дарфуре обвинителю Международного уголовного суда в марте 2005 года само по себе стало важной вехой в борьбе против безнаказанности.
Certains alliés de l'Amérique sont mieux placés que d'autres pour lui soumettre ces idées.
Нет сомнений в том, что некоторые друзья Америки смогли бы более эффективно чтобы донести эти доводы до общественности по другую сторону атлантического океана.