subvenir французский

содержа́ть, обеспе́чивать

Значение subvenir значение

Что в французском языке означает subvenir?

subvenir

Venir en aide, donner du secours.  Subvenir à quelqu’un dans ses besoins. (Plus courant) Pourvoir, en parlant des choses.  Mohammed Elaour vint enfin annoncer qu'il pouvait subvenir aux frais de la noce.

Перевод subvenir перевод

Как перевести с французского subvenir?

subvenir французский » русский

содержа́ть обеспе́чивать

Примеры subvenir примеры

Как в французском употребляется subvenir?

Простые фразы

À ton âge, tu devrais subvenir à tes besoins.
В таком возрасте ты должен сам содержать себя.

Субтитры из фильмов

Il saura subvenir à ses besoins.
Представляете, какой он хороший кормилец!
J'ai ordre de subvenir à ses besoins.
После всего меня принуждают содержать её.
J'en ai marre de subvenir aux besoins d'un adulte, OK?
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно? Я устала от нравоучений от взрослого мужчины, понятно?
Je peux pas laisser Marge subvenir à nos besoins.
Нельзя взвалить все на плечи Мардж.
Il pourrait réaliser un autre film ou faire un autre travail et subvenir à nos besoins.
Он был очень способной личностью, мог снять другой фильм, мог найти другую работу и обеспечивать себя и нас.
Qui dit autonomie totale implique de subvenir aux besoins alimentaires.
Пожалуйста, взгляните на это устройство питания.
Parce qu'un salaire de prof n'arrive plus à subvenir à la vie d'une famille avec 2 ados.
Потому что зарплата учителя не позволяет обеспечить достойную жизнь семье с двумя детьми-подростками.
Je voudrais subvenir à vos besoins.
Так вот, если бы мы были супругами, я бы заботился лишь о тебе.
En théorie, une petite chaîne pourrait subvenir aux besoins d'une civilisation.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
Il partait pour subvenir aux besoins de sa famille car son père, l'aubergiste du village, était mort dans l'explosion de sa distillerie.
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец - деревенский трактирщик - погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской.
Les usines ne pouvant plus subvenir à la demande en robots, ces derniers peuvent se reproduire par accouplement.
Но сам я не справлюсь.
Mais on pourra plus subvenir à tes besoins.
Хотя о тебе позаботиться не могу.
T'as dit que je ne serais jamais capable de subvenir à tes besoins, parce que je n'étais pas assez intelligent.
И ты сказала, что я никогда не смогу тебя содержать, потому что я недостаточно умный.
Il essayait de subvenir aux besoins de sa famille.
Он обеспечивал свою семью.

Из журналистики

Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Presque tout le monde se plaint, presque tout le monde défend agressivement son pré carré de petits intérêts à court terme et presque tout le monde ne feint plus d'envisager l'avenir ou de subvenir aux besoins d'autrui.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Ou bien l'on peut aménager une plus grande part aux capitaux privés et se fier au marché pour subvenir aux besoins de la société.
Или же частному капиталу могут быть предоставлены большие полномочия, а для обеспечения общества всем необходимым больше доверия может быть оказано рынку.
En temps normal, les Etats-Unis emprisonnent aujourd'hui environ 2,3 millions de personnes, dont une part importante est constituée de personnes pauvres, arrêtées parce qu'elles vendent de la drogue en vue de subvenir à leur propre dépendance.
В США сейчас в заключении находится 2,3 миллиона человек в любой момент времени, значительная часть которых - бедняки, которые были арестованы за продажу наркотиков из-за своей собственной зависимости.
Ce défi va consister à subvenir aux besoins de plus de 10 milliards de personnes tout en préservant les systèmes planétaires dont dépend notre existence.
Задача будет заключаться в обеспечении нужд более чем десяти миллиардов человек, а также защиты наших планетарных систем жизнеобеспечения.
Le pays est dans l'incapacité de subvenir aux besoins en nourriture d'une population croissante.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
Les pays hôtes pourraient subvenir à leurs besoins en adoptant une solution radicale qui imposerait unilatéralement des contrôles de capitaux et d'autres mesures pour protéger leurs marchés intérieurs.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка.
Les foyers dirigés par des femmes ont plus de mal que les autres à se protéger et à subvenir à leurs besoins.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Ce n'est pas une chose plaisante à dire : utiliser les immigrés pour subvenir aux besoins des populations locales, mais sans les laisser profiter des bénéfices, est moralement répugnant.
Положение вещей, при котором иммигрантов используют для обеспечения нужд коренного населения, при этом не позволяя им воспользоваться всеми благами, непривлекательно с моральной точки зрения.
Davantage d'humains signifie que des espaces naturels doivent être cultivés ou occupés par des infrastructures urbaines, pour subvenir aux besoins de villes tentaculaires comme Manille, Chengdu, New Delhi ou San José.
Больше людей - это значит, что больше диких земель должны быть переработаны в городские инфраструктуры для поддержки расползания таких городов как Манила, Чэнду, Дели и Сан-Хосе.
La nécessité peut également conduire à la réduction, voire à l'élimination de la souveraineté quand un gouvernement, par manque de possibilité ou par volonté politique consciente, est incapable de subvenir aux besoins essentiels de ses citoyens.
Необходимость может также привести к ослаблению и даже потере суверенитета, когда правительство из-за недостатка ресурсов или разумной политики не способно удовлетворить основные потребности своих граждан.
Sans compétences, les gens n'ont aucun accès aux activités économiques productrices et gratifiantes, et sont ainsi dans l'impossibilité de subvenir à leurs besoins alimentaires, en logement et en soins médicaux.
Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище.
Leur adoption reflète l'adhésion généralisée au fait que tous les pays partagent la responsabilité de la stabilité à long terme des cycles naturels de la Terre, dont elle dépend pour subvenir à nos besoins.
Их принятие указывает на широко распространенное понимание того факта, что все страны несут ответственность за долгосрочную стабильность естественных циклов развития Земли, от которых зависит способность планеты поддерживать нас.
Avec les revenus supplémentaires générés par les femmes, le gouvernement pourrait subvenir aux besoins de sa population vieillissante, tout en ayant encore des milliards à dépenser pour l'éducation des enfants.
А дополнительные деньги, которые могли бы принести женщины в экономику, могли бы помочь правительству заботиться о престарелом населении и помимо этого иметь миллиарды на образование и социальное обеспечение детей.

Возможно, вы искали...