survenir французский

случиться, случаться, происходить

Значение survenir значение

Что в французском языке означает survenir?

survenir

Arriver inopinément ; venir tout à coup.  Il eut l’idée que ce n’était pas seulement la vérité sur l’incident de l’après-midi qu’elle s’efforçait de lui cacher, mais quelque chose de plus actuel, peut-être de non encore survenu et de tout prochain, et qui pourrait l’éclairer sur cette vérité.  Depuis des mois on savait parfaitement à Paris que la dénonciation par Hitler des accords de Locarno et la remilitarisation de la Rhénanie pouvaient survenir d'un moment à l'autre.  Comme nous étions prêts à partir, un orage survint. Arriver de surcroît.  Les rois norvégiens cessèrent de s'intéresser à la lointaine colonie ; la discorde survint ; des luttes naquirent, soit intestines, soit entre colons et esquimaux.  S’il survenait le moindre accident, il n’y aurait plus aucun espoir de le sauver.

Перевод survenir перевод

Как перевести с французского survenir?

Примеры survenir примеры

Как в французском употребляется survenir?

Простые фразы

Ça peut survenir à tout moment.
Это может произойти в любой момент.
Si cela devait survenir, que ferais-tu?
Случись такое, что бы ты стал делать?
Si cela devait survenir, que ferais-tu?
Случись такое, что бы ты сделал?
Si cela devait survenir, que feriez-vous?
Случись такое, что бы вы стали делать?
Si cela devait survenir, que feriez-vous?
Случись такое, что бы вы сделали?
Rien ne va survenir.
Ничего не будет.
Rien ne va survenir.
Ничего не случится.
Comment ai-je laissé ça survenir?
Как я это допустил?

Субтитры из фильмов

Navré, chef, mais une urgence vient de survenir.
Извините, Шеф, но произошло что-то очень важное.
Ceci est un phénomène qui pourrait survenir chez nous après une attaque nucléaire contre certaines de nos villes.
Туда! Это то, что могло бы произойти в Великобритании после атомного удара по нескольким нашим городам.
Suffisante pour survenir aux besoins de la colonie, mais pas plus.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Tout peut survenir sur la terre.
В мире всё бывает.
Il temps de vous préparer vous et votre famille. Une attaque aérienne pourrait survenir.
Пришло время подготовиться вам и вашей семье на случай воздушной атаки.
Des complications peuvent survenir. Et je peux arranger le résultat.
В принципе, осложнения не исключены, но я позабочусь, чтобы исход был таким, как надо.
Laisser survenir!
Пусть всё идёт своим чередом. Оставаться серьёзным.
Tous ces trois ne peuvent pas survenir par accident.
Все эти тройки не могли возникнуть случайно.
Evidemment. J'imagine que de petits problèmes pourraient survenir.
Конечно наверно могут возникнуть мелкие сложности.
Elle peut prémunir de tous les malheurs qui pourraient survenir.
Одно роковое знамение за другим.
Quels types d'effets secondaires pourraient survenir?
Какие побочные явления могут возникать?
Qui pourrait survenir dans 28'. Aimez-vous dare-dare.
Она может кончиться через 28 минут, так что начинайте прямо сейчас.
Le grand jour peut encore survenir. mais ce moment. doit être sans faille.
Это всё ещё может быть великий день, но момент. необходим безупречный.
La mort cérébrale va survenir avant la mort physique.
Перед физической смертью, будет психическая.

Из журналистики

Des restructurations ordonnées et basées sur le marché, via des offres d'échange, doivent donc survenir en 2011.
Таким образом, реструктуризация, основанная на рыночной экономике путем обмена предложениями, должна произойти в 2011 году.
Et bien que nul n'ait intérêt à voir survenir une propagation radioactive, il nous faut envisager l'imprévu en cas d'explosion d'un conflit.
И, хотя ни одна из сторон не выиграет от радиоактивного выброса, мы должны предвидеть непредвиденное в случае начала войны.
Le pic de la demande est voué à survenir au moment même où la découverte, le développement et l'extraction de nouvelles ressources et sources d'énergie se feront de plus en plus difficiles et coûteux.
Этот скачок в спросе произойдет в то время, когда поиск, разработка и извлечение новых источников энергии и ресурсов будут все более и более сложными и дорогими.
La crise de pouvoir nucléaire à la centrale de Fukushima au Japon a tristement rappelé que des évènements jugés improbables peuvent survenir et surviennent.
Авария на японской атомной электростанции в Фукусиме послужила страшным напоминанием того, что события, которые считаются маловероятными, могут произойти и действительно случаются.
En effet, l'extraction de la richesse d'un pays, réservée aux élites, peut aussi survenir dans les sociétés démocratiques lorsque ceux qui détiennent le pouvoir ne sont confrontés à aucune autre contrainte que celle d'élections périodiques.
Добыча богатств страны для использования элитой может произойти даже в демократических обществах, когда те, кто доминирует в политической системе, не испытывают ограничений, кроме периодических выборов.
Ou dans d'autres termes, ceux de Karl Popper, la vérité n'est jamais définitive; l'erreur peut toujours survenir.
Или, как сказал Карл Поппер, правда никогда не окончательна, а ошибки всегда вероятны.
Les menaces posées à l'ensemble du système peuvent survenir d'une façon imprévue, ce qui peut amener des stratégies d'atténuation des risques convenant en période normale à ne plus être adaptées.
Угрозы для системы в целом могут возникнуть там, откуда их было трудно ожидать, и могут стать причиной того, что стратегии, направленные на смягчение последствий риска, которые хорошо срабатывают в нормальное время, не будут работать хорошо.
Mais quand bien même une telle crise devrait survenir, les banques centrales pourraient en sortir beaucoup plus rapidement qu'aujourd'hui.
Но когда такой кризис произойдет, центральные банки могли бы выйти из него гораздо быстрее, чем это возможно сегодня.
Rien n'interdit d'espérer qu'une paix juste et équitable puisse survenir d'ici-là.
Ничто не мешает нам верить в то, что к этому сроку можно достигнуть мира на справедливых условиях.
Le problème dans ce raisonnement est que les raisons de penser qu'une dépression aussi grave que celle de 1929 ne peut survenir dans une économie de marché s'appliquent tout autant à cette dernière!
Проблема, однако, в том, что все теоретические соображения, позволяющие думать, что кризисы, такие глубокие, как Великая депрессия просто не могут произойти с рыночными экономиками, применялись с тем же успехом в 1930-е годы, как они применяются и сейчас.
L'Establishment, dont l'organisation hiérarchique est rigide, sent le danger et s'inquiète de ce qui pourrait survenir en cas de décès du Roi.
Жестко иерархичные силы истеблишмента не обладают нужным запасом прочности и боятся того, что случится после смерти короля.
En général, un gouvernement n'a pas les capacités techniques de concevoir de tels projets, en raison du favoritisme et de la corruption pouvant survenir lors de l'adjudication de grands marchés.
Правительству, как правило, не хватает необходимых технических возможностей, чтобы спроектировать такие проекты, что открывает возможности для фаворитизма и коррупции во время распределения основных контрактов.

Возможно, вы искали...