souvenir французский
сувенир, воспоминание, память
Значение souvenir значение
Что в французском языке означает souvenir?
souvenir
souvenir
Souvenir
Перевод souvenir перевод
Как перевести с французского souvenir?
souvenir французский » русский
Примеры souvenir примеры
Как в французском употребляется souvenir?
Простые фразы
J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
Я всё время тяжело запоминаю имена.
J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
Я всегда с трудом запоминаю имена.
J'ai toujours du mal à me souvenir des noms.
У меня всегда проблемы с запоминанием имён.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить, как его зовут.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить, как её зовут.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить его имени.
Je ne pouvais me souvenir de son nom.
Я не мог вспомнить её имени.
Il ne pouvait se souvenir de mon adresse.
Он не мог вспомнить мой адрес.
Je commence à m'en souvenir.
Начинаю припоминать.
J'ai un souvenir clair de mon enfance.
Я чётко помню своё детство.
J'essaie de me souvenir.
Я пытаюсь вспомнить.
Le problème est que je ne peux pas me souvenir où j'ai garé la voiture.
Проблема в том, что я не могу вспомнить, где припарковал машину.
Il éprouve des difficultés à se souvenir des noms.
Он испытывает трудности с запоминанием имён.
Je n'arrive pas à me souvenir.
Я не могу вспомнить.
Субтитры из фильмов
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Je n'avais aucun souvenir.
Ничего не помнил.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
Je veux un souvenir.
Хочу запомнить, как я сейчас выгляжу.
Le souvenir de la nuit de pleine lune dans le jardin des cèdres.
Воспоминания о лунной ночи в саду среди кедров.
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
En souvenir du bon vieux temps.
Милостоня значит. - Да.
Tu préfères t'en souvenir en taule?
Может в камере тебе лучше вспомнится?
Elle me laissera un souvenir indélébile.
Оно произвело на меня глубокое впечатление. - Дорогой, вот это не хочешь упаковать?
En souvenir du passé, tu me fais un plaisir?
Пожалуйста, сделай мне одолжение?
Tu m'embrasses ici? En souvenir du passé.
Прошу тебя, поцелуй меня вот сюда?
Vous ne serez pas là ce soir. J'aimerais vous donner ce petit souvenir pour vous remercier de tout.
Ой, Мэми, тебя сегодня не будет, когда я зайду за вещами, и я хочу дать тебе кое-что на память и поблагодарить за все.
La défense de Madrid restera gravée tel un souvenir de loyauté et de courage.
Оборона Мадрида. всегда будет напоминать людям о верности и храбрости.
Je crois me souvenir.
Как я помню.
Из журналистики
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
La guerre du souvenir qui oppose actuellement les républiques baltes à la Russie, par rapport aux célébrations internationales du 9 mai cette année à Moscou, rappelle à l'Allemagne sa responsabilité historique particulière.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Dans leur majorité, les médias japonais se sont montrés très critique à l'égard de cette visite qui laisse le souvenir d'un échec en matière de relation publique.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным. В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
Mais celui qui n'avait que dix ans quand Roosevelt fut élu a aujourd'hui quatre-vingt ans et le souvenir de la Grande dépression se meurt.
Но тем, кому было 10 лет, когда был избран Франклин Рузвельт, сейчас уже восемьдесят. Воспоминания о Великой депрессии постепенно исчезают.
Les années des plus grosses demandes de changements en Amérique latine ou celles de sa docilité à l'orthodoxie économique ne reviendront pas simplement parce que nous en gardons le souvenir.
Годы наибольших требований провести преобразования в Латинской Америке или годы ее восприимчивости к экономической ортодоксальности не вернутся, потому что мы о них помним.
Le souvenir de ces 18 jours est si riche qu'il est difficile de démêler les événements les uns des autres, d'en distinguer les phases, de faire la part du spectaculaire, du poignant, du bizarre, de l'incroyable et du trivial.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Je suis suffisamment âgé pour me souvenir aussi bien de la montée du Mur de Berlin que de sa chute, de la montée et de la chute du nazisme, du fascisme et du communisme soviétique.
Я уже достаточно много прожил на свете и помню, как строилась и как пала Берлинская стена, а также зарождение и крах нацизма, фашизма и советского коммунизма.
Il faut se souvenir qu'aux Etats-Unis, le besoin d'un plan de relance économique est apparu, semble-t-il, du jour au lendemain.
Не стоит забывать, что в США необходимость бюджетного стимулирования появилась как бы из ниоткуда.
Si l'Histoire semble ranger Silvio Berlusconi dans la catégorie des Premiers ministres italiens de deuxième ordre, il laissera malgré tout le souvenir d'un Premier ministre hors de l'ordinaire et des plus bizarre.
Возможно, в истории Сильвио Берлускони останется противоречивым премьер-министром Италии, но его запомнят и как очень, очень странного человека.
Mais il est instructif de se souvenir que beaucoup de ces règles, qui font aujourd'hui l'unanimité, ont reçu un accueil très hostile la première fois qu'elles ont été proposées.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Tous les dirigeants présents à Moscou le 9 mai devraient s'en souvenir.
Все лидеры, собирающиеся 9-го мая в Москве, должны помнить об этом.
Les décideurs politiques devraient se souvenir que le boom du secteur immobilier fut alimenté par une politique monétaire accommodante qui cherchait à encourager la création d'emplois au sortir de la récession précédente aux Etats-Unis.
Стратеги должны помнить, что строительный бум поддерживался политикой дешевых денег, целью которой было увеличение количества рабочих мест, именно так США восстановились после последней рецессии.
La menace est réelle, et il est important de se souvenir que les populations des démocraties veulent à la fois la liberté et la sécurité.
Угроза остаётся реальной, и важно помнить, что народы демократических стран стремятся не только к свободе, но и к безопасности.