tellement французский

так

Значение tellement значение

Что в французском языке означает tellement?

tellement

De telle manière ; à un tel point.  La Mole fit un mouvement tellement brusque de stupeur et d’effroi que la reine sourit.  La fromentelle est un calcaire jaunâtre, très-dur, coquillier, passant presque à la lumachelle. Les coquilles y sont tellement agrégées qu’il n’est guère possible d’en déterminer même le genre.  L’agriculture y est d'un maigre profit : le sol est, en effet, tellement rocailleux, qu'il faut le cultiver avec la houe.  L’idéologie n'est donc qu'un système délirant d'un type un peu particulier. […]. L’idéologie est un système délirant qui se partage, qui se partage tellement qu'il peut servir de base théorique à une réorganisation totalitaire de la société. Tant ; en une telle quantité. — Note : S’emploie aussi avec que comme corrélatif. Un certain haut niveau de qualité dans la proposition précédente résulte à la proposition suivante.  La grand-mère, tellement vieille qu’on ne voyait plus ses yeux, dormait dans un antique fauteuil, au haut duquel perchait une pie.  Le système de raréfaction des naissances est ici tellement ancré dans les esprits, qu’il finit par être jugé comme le signe d’une vie raisonnable […]  C'était la terreur. Un sacré tord-boyaux de frousse tellement on avait peur qu'un des deux se viandât méchamment cinq mètres plus bas. (Avec de) Un tel nombre de ; une telle quantité de.  Pendant longtemps ils se virent poursuivis par le roi, suivi d’une troupe nombreuse d’hommes armés, mais qui ne purent lutter contre des chevaux fées ; le char volait toujours avec rapidité ; les chevaux redoublaient tellement de vitesse qu’ils finirent par faire cent lieues à l’heure.

Перевод tellement перевод

Как перевести с французского tellement?

Примеры tellement примеры

Как в французском употребляется tellement?

Простые фразы

Tu es tellement impatiente avec moi.
У тебя не хватает терпения на меня.
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
Ce n'est pas tellement une surprise, non?
Это совсем не удивительно, не так ли?
Il fait tellement chaud qu'on pourrait faire cuire des œufs sur le capot des voitures.
Так жарко, что можно было бы жарить яйца на капотах машин.
Je suis tellement fatigué que je peux à peine marcher.
Я так устал, что еле ноги передвигаю.
Tu vas tellement me manquer.
Мне будет так тебя не хватать.
Tu vas tellement me manquer.
Я буду так по тебе скучать!
Je vous suis tellement reconnaissant pour cette opportunité.
Я так благодарен вам за эту возможность.
Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire?
Как могло произойти нечто столь странное?
Elle avait tellement changé, que je ne pouvais pas la reconnaitre.
Она настолько изменилась, что я не мог её узнать.
Mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater.
Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
Elle me manque tellement.
Мне так её не хватает.
Elle me manque tellement.
Я так по ней скучаю.
Elle m'a mise tellement en colère au téléphone que je lui ai raccroché au nez.
Она так меня разозлила по телефону, что я бросила трубку.

Субтитры из фильмов

Il était tellement reconnaissant.
И он был так благодарен.
Tellement reconnaissant il récompensa Pedro avec.
И он был так благодарен, что когда вернулся в Европу, наградил Педро.
Daniel est une personne, vraiment gentille et adorable, et il a tellement un gentil. un très gentil esprit, Je suppose que tu peux le dire.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Les personnes qui s'aiment sont tellement dépendant ensemble, Même dans la mort.
Люди, так сильно любящие, должны быть вместе, даже в смерти.
Il y en a toujours tellement, j'essaye d'en comprendre plus.
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то.
C'est tellement doux.
Такая мягкая.
Tu es tellement adorable, Rebecca.
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Salut, Valencia, ça va être tellement marrant.
Привет, Валенсия, привет!
J'ai tellement à dire.
Мне так много тебе нужно сказать.
C'était tellement bien, les filles.
С вами так весело.
C'était tellement bien.
Это было так весело.
On va être pleins à craquer ce soir. Il y aura tellement de monde qu'on sera obligés de refuser des milliers de gens.
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
J'ai eu tellement de mal à placer tous ces lots que je vous donnerai 200 g de thé pour chaque lot vendu. Il y a un moyen de laver cette insulte.
Я так неудачно распродал другие лоты. что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
J'ai tellement confiance que je rajoute mille.
А я так уверен в своей комбинации, что выложу жёлтую и красную.

Из журналистики

En effet, c'est cette dynamique - contre laquelle John Maynard Keynes s'est battu - qui a rendu tellement sinistre la Grande Dépression des années 1930.
Действительно, именно эта динамика сделала Великую депрессию 1930-х годов такой мрачной, и именно с ней боролся Джон Мейнард Кейнс.
L'autocratie est tellement incrustée dans la culture et le système politiques de Corée du Nord qu'il est difficile de s'attendre à la réussite d'un gouvernement collectif.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным.
Il est temps pour les dirigeants d'Amérique Latine de défendre les citoyens qui signifient tellement pour les économies de leurs pays.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Le système politique est tellement profondément biaisé qu'il est très difficile de défier les deux principaux partis.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
Le meurtre de Djindjic démontre que la situation est tellement extrême que l'aide ne pourrait plus dépendre entièrement de réformes sévères.
Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ.
Dès lors, pourquoi le fait de ne pas avoir prédit la crise récente a-t-il eu des conséquences tellement différentes pour la profession?
Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии?
Les sommes demandées aux institutions internationales étaient tellement importantes que les spéculateurs ont commencé à envisager des situations sans issue.
Суммы, требующиеся от международных финансовых институтов, достигли таких огромных размеров, что у лиц, занимающихся валютными спекуляциями, появилась возможность предугадывать, при каких обстоятельствах стране не будет оказана финансовая помощь.
Il est vrai que les taux d'intérêt sont tellement bas que cela encourage les investissements dans des actifs à risque.
Определенно это тот самый случай, что сегодняшние супернизкие процентные ставки поощряют инвесторов сливать средства в рискованные активы.
Les gens ont bénéficié de plus-values tellement énormes au cours des dernières dix années que la plupart se sentent maintenant comme des joueurs dans une bonne passe.
Люди получали такую огромную прибыль с капиталов в течение последнего десятилетия, что большинство чувствует себя игроками на затяжном гребне удачи.
Comme tant d'autres maximes politiques, il a tellement été assez souvent répété qu'il est devenu une réalité.
Это утверждение, как и многие ему подобные, звучало настолько часто, что, в конце концов, в него поверили.
On raconte que les fans d'échecs russes étaient tellement excités par l'exploit de Fischer qu'ils auraient fait exploser les standards téléphoniques de Moscou en tentant d'obtenir des informations.
Российские фанаты были настолько ошеломлены беспрецедентным успехом Фишера, что они беспрерывными звонками вызвали заторы на московских телефонных станциях, чтобы получить информацию об играх.
Bien entendu, le haut débit est une technologie qui permet tellement d'innovations qu'il est difficile de prédire son impact économique réel, qui variera en fonction des conjonctures.
Конечно, широкополосный доступ - настолько важная технология, расширяющая возможности, что трудно в полной мере предсказать ее воздействие на экономику, которое к тому же будет зависеть от обстоятельств на местах.
Bien qu'ils ne soient pas végétariens, certains d'entre eux disent être tellement dégoûtés par ce qu'ils ont vu à la télévision qu'ils ont envisagé de ne plus consommer de viande.
Некоторые из этих обозревателей заявляют, что хотя в настоящее время и не являются вегетарианцами, но сцены, которые они наблюдали по телевидению, настолько отвратительны, что заставляют их задуматься о том, чтобы перестать употреблять мясо в пищу.
En Inde, les conditions de sécurité sont tellement négligées dans de nombreuses usines que plusieurs enfants sont morts dans des feux électriques et des explosions chimiques.
В индии, например, правила обеспечения безопасности жизнедеятельности игнорируются настолько, что число детей, погибших при взрывах химических реагентов и при пожарах, вызванных неисправной электропроводкой, впечатляет.

Возможно, вы искали...