настолько русский

Перевод настолько по-французски

Как перевести на французский настолько?

Примеры настолько по-французски в примерах

Как перевести на французский настолько?

Простые фразы

Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Я не говорю по-французски настолько хорошо.
Je ne parle pas assez bien français!
Я был настолько глуп, что поверил в это.
J'étais assez bête pour y croire.
Она настолько изменилась, что я не мог её узнать.
Elle avait tellement changé, que je ne pouvais pas la reconnaitre.
Это настолько очевидно, что нам не нужны доказательства.
C'est tellement évident que nous n'avons pas besoin de preuves.
День был настолько прекрасен, что мы пошли гулять.
C'était une journée si agréable que nous sommes allés nous promener.
Проблема не настолько трудна, как кажется.
Ce problème n'est pas aussi difficile qu'il en a l'air.
Она не настолько глупа, чтобы тратить все деньги на одежду.
Elle n'est pas bête au point de dépenser tout son argent dans les vêtements.
Никто из нас не был настолько глуп, чтобы поверить ему.
Personne d'entre nous ne fut assez stupide pour le croire.
Она была настолько любопытна, что открыла коробку.
Elle était si curieuse qu'elle a ouvert la boite.
Она была настолько глупа, что поверила ему.
Elle fut assez stupide pour le croire.
Я был настолько глуп, что поверил в это.
Je fus assez stupide pour le croire.
Я был настолько глуп, что поверил ему.
Je fus assez stupide pour le croire.
Ты его настолько хорошо знаешь?
Tu le connais aussi bien que ça?

Субтитры из фильмов

Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Vous allez être si crédule pour croire à ça, vraiment?
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
Je ne crois pas qu'il soit aussi mauvais que tu ne le penses.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Et à la fin, elles voudront t'adopter.
Великолепная идея, это настолько.
C'est une bonne idée. C'est très gent.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
C'est un secret, mais ils ne se cachent pas, tout le monde le sait.
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Que vous ne devez pas en être séparés. Vos pères se soucieraient-ils si peu de leur patrie. qu'ils la laisseraient périr plutôt que vous sacrifier?
Или ваши матери настолько бессильны, что не могут послать сыновей. защищать землю давшую им жизнь?
Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils. défendre la terre qui lui a donné naissance?
А я могу зайти настолько Далеко, что схожу в вошебойку. Подожди минутку!
J'irais même jusqu'à me faire épouiller.
Неужели настолько ужасная, граф?
Était-ce donc si terrible, comte?
Когда я вошла, и увидела его сидящим здесь я была настолько удивлена, что не смогла ничего сказать или сделать.
En entrant, quand je l'ai vu là, j'étais trop surprise pour réagir.
И это было настолько важно что я сказала малышу, что мы должны вернуться и спросить об этом папу.
Et c'était tellement important que j'ai dit à Junior que nous devions en parler à son père.
Он не может быть копом. У него не настолько глупое лицо.
Il n'a pas les pieds assez plats.
Ну, не настолько.
Pas tant que ça.

Из журналистики

Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Les sentiments de colère des Noirs, de culpabilité des Blancs, mêlés aux craintes de part et d'autre, sont si complexes et controversés que les Américains préfèrent ne pas parler de race du tout.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Nous autres humains nous pêchons, chassons, abattons les forêts et cultivons la terre de façon si agressive dans toutes les parties du monde que nous sommes littéralement en train de chasser les autres espèces de la planète.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
Ce rapport cinglant est très précis du point de vue scientifique.
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
Si la situation est déjà si mauvaise, comment peut-elle encore se dégrader?
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
J'ai appris durant ces deux longues journées de négociations à Reykjavik qu'elles peuvent être aussi constructives que difficiles.
Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв.
En outre, les deux candidats incarnent la continuité (avec Chirac et le gaullisme pour Sarkozy et avec le socialisme de François Mitterrand pour Royal) autant que la rupture.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным.
L'autocratie est tellement incrustée dans la culture et le système politiques de Corée du Nord qu'il est difficile de s'attendre à la réussite d'un gouvernement collectif.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла.
Deuxièmement, les investisseurs se rappellent peut-être que même si le dollar était à l'épicentre de la panique financière de 2008, les conséquences ont eu un rayonnement si large que, paradoxalement, le dollar a en fait vu augmenter sa valeur.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и их окружение настолько самонадеянны, что, видимо, считают, что могут хвалиться установлением американского контроля над нефтяными резервами Ближнего Востока, не отвечая при этом на вопросы мирового сообщества.
L'équipe de MM. Cheney et Rumsfeld est si arrogante qu'elle agit comme si elle pouvait exhiber sa prise de contrôle du pétrole du Moyen-Orient tout en se débarrassant des problèmes.
Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
De la même manière, la Bourse sera probablement plus sensible au malus de la faible croissance qu'au bonus du renforcement du relâchement monétaire, d'autant qu'elle n'est pas aussi déprimée qu'en 2009 ou 2010.
Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
Pour cela, ils ont dissimulé les prêts dans des instruments compliqués, en les cachant si bien qu'il est devenu impossible de connaître exactement l'étendue des dégâts et que personne n'a pu trouver comment les réévaluer rapidement.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
Таким образом, вопрос попросту звучит так: настолько ли серьезной является угроза, исходящая от России, что необходима своего рода стратегическая переориентация со стороны Запада?
En conséquence, la question pourrait se résumer ainsi: la menace émanant de la Russie contraint-elle l'Occident à recourir à un changement de ligne stratégique?

Возможно, вы искали...