столь русский

Перевод столь по-французски

Как перевести на французский столь?

столь русский » французский

tellement tant si

Примеры столь по-французски в примерах

Как перевести на французский столь?

Простые фразы

Как могло произойти нечто столь странное?
Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire?
Она была столь любезна, что показала мне дорогу.
Elle fut assez aimable pour m'indiquer le chemin.
Может ли всемогущий господь создать камень столь тяжёлый, что даже Он не сможет его поднять?
Un dieu omnipuissant peut-il créer une pierre si lourde que même lui ne puisse la soulever?
Приношу свои извинения за столь поздний приход.
Je vous présente mes excuses pour passer à une heure si tardive.
Он столь слабо полагается на свой французский, пусть и считает его своим родным языком, что чуть только ему нужно написать сколько-нибудь сложный комментарий, он переходит на английский.
Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.
Узы брака столь тяжелы, что нести их приходится вдвоем, а иногда и втроем.
Les chaînes du mariage sont si lourdes qu'il faut être deux pour les porter. Quelquefois trois.
Мари была столь же красива, сколь и умна.
Marie était aussi belle qu'intelligente.

Субтитры из фильмов

Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Et se déroulent devant moi des scènes si obscures, que je ne peux les décrire sur l'écran blanc.
По своим размерам охотничьи угодья Нанука и его семьи под стать небольшому королевству. Они столь же велики, как и Англия, вот только население всего 300 душ.
Le territoire de chasse de Nanouk et de ses compagnons est comme un petit royaume presque aussi grand que l'Angleterre, mais peuplé de moins de 300 âmes.
Если бы мы не были столь близкими друзьями.
Si nous n'étions pas si bons amis.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si j'avais su que vous m'aimiez, j'en aurais eu le courage, mais de ne vous voir qu'une courte période me brise le coeur.
Ещё раз простите, что потревожили вас в столь поздний час.
Je m'excuse encore de vous avoir dérangé à une heure si tardive.
Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
Pour que cela ne soit pas une trop grosse surprise.
Я надеюсь, что последующие 5 лет будут столь же блестящими!
J'espère que vos nouveaux 5 ans seront aussi brillants!
Если нахождение со мной, для тебя столь неприятно, то можешь просто уйти.
Si c'est si détestable d'être avec moi, vous pouvez partir.
Кого-то столь настоящего. Кого-то столь живого.
Quelqu'un de vrai, de vivant.
Кого-то столь настоящего. Кого-то столь живого.
Quelqu'un de vrai, de vivant.
Не знаю, где бы я ещё провел столь вдохновляющий вечер.
J'ai rarement passé une soirée aussi stimulante.
Жизнь летит столь поспешно, что немногие останавливаются ради людей, утративших ритм сегодняшнего дня.
La vie passe si vite que peu d'entre nous se soucient de ceux que le rythme de notre époque a dépassés.
Ваша хозяйка была столь добра, что выпустила меня. впустила нас внутрь.
Votre logeuse a eu la gentillesse de m'ouvrir. de nous ouvrir.
Если бы не были столь пьяны, я бы вам объяснила.
Si vous n'étiez pas ivre, je me justifierais!

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Finalement, les conséquences de 1989 ont été moins durables que ce que beaucoup d'observateurs (moi y compris) le pensaient.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
Les pays avancés n'avaient peut-être pas l'intention de causer du tort au Bangladesh ni aux îles menacées de disparition, il n'en reste pas moins qu'aucune guerre n'aurait pu être si dévastatrice.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Il est peu réaliste de demander aux pays pauvres, où plus de 1,6 milliards d'individus n'ont pas accès à l'énergie et aux technologies propres, de supporter les coûts associés au changement technologique tant attendu.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Certains néo-conservateurs en ont conclu que les Etats-Unis étaient si puissants qu'ils pouvaient imposer leur vision du monde, du bien et du mal.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Почему бедные страны должны беспокоиться о том, как вырубка леса способствует глобальному потеплению, когда богатые страны продолжают быть столь расточительными?
Et pourquoi les pays pauvres devraient-ils s'inquiéter de la façon dont la déforestation contribue au réchauffement de la planète quand les pays riches continuent à gaspiller tant d'énergie?
Расизм и анти-иммигрантские чувства являются значительной причиной нападок на бедных, или, по крайней мере, причиной того, почему столь многие готовы слушать пропаганду, призывающую не помогать бедным.
Le racisme et les sentiments xénophobes sont des composantes importantes des attaques contre les pauvres ou du moins la raison pour laquelle tant de gens sont prêts à croire à la propagande hostile à l'aide pour les pauvres.
Реализация государственной политики является столь же важной для хорошего управления, как и виденье, которое лежит в ее основе.
La mise en œuvre des politiques gouvernementales est tout aussi importante pour une bonne gouvernance que la vision qui les sous-tend.
И неравенство кажется столь же американским, как яблочный пирог.
L'inégalité, à ce qu'il semble, est un principe fondamentalement américain.
Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
Autant puissions-nous apprécier l'émergence de la Chine et de l'Inde, il reste à voir si en tant que grande puissance, ces pays se montreront aussi ouverts à autrui que l'Amérique l'a été au cours du demi-siècle passé, malgré toutes ses imperfections.
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе.
Pour réussir la réforme qu'ils appellent de leurs vœux, les USA doivent persuader les autres membres permanents du Conseil d'accroître le rôle de l'Assemblée générale dans le processus de désignation du secrétaire général.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Malheureusement, ces exemples de coopération internationale sont aussi rares qu'impressionnants.

Возможно, вы искали...