trait | Titan | riant | rimant

tirant французский

у́шко, тяга, скреплять

Значение tirant значение

Что в французском языке означает tirant?

tirant

Qui tire.  On appelle branches tirantes les deux premières branches mères qui reçoivent et tirent toute la sève de l’arbre qui est obligée de passer par la filière de la greffe.

tirant

Ce qui sert à tirer. (Spécialement) Chacun des cordons servant à ouvrir et à fermer une bourse.  Les tirants d’une bourse. Morceaux de cuir placés des deux côtés du soulier, qui servent, à l’aide de boucles, d’agrafes ou de cordons, à l’attacher sur le cou-de-pied, de manière que le pied soit ferme et le talon bien emboîté. Sortes de boucles dont on se sert pour tirer la botte plus facilement lorsqu’on veut la chausser.  Sa tenue suffisait à prouver qu’il ne pensait point à rendre visite à ses voisins : des bottes de roulier dont les tirants pendaient, une lévite d’un vert bouteille défraîchi, un carnier en bandoulière, et sa fourchetine sous le bras.  Il passa la ficelle dans les tirants, attacha les bottes ensemble et se les mit à cheval sur le cou. De cette façon il avait les mains libres. Sorte de nœud fait de cuir, qui sert à tendre la peau d’un tambour, en bandant les ficelles qui y sont attachées. Certaines portions de tendons de couleur jaunâtre, qui se trouvent dans la viande. (Architecture) Pièce de bois ou barre de fer destinée à maintenir l’aplomb d’un mur ou à empêcher l’écartement des pièces de charpente. Il se dit spécialement de la pièce de charpente qui porte le poinçon et les arbalétriers. (Marine) tirant d’eau. architecture

Перевод tirant перевод

Как перевести с французского tirant?

tirant французский » русский

у́шко тяга скреплять

Примеры tirant примеры

Как в французском употребляется tirant?

Простые фразы

J'ai entendu que l'on peut tuer les loups-garous en leur tirant dessus avec des balles en argent.
Я слышал, что оборотней можно убить, стреляя серебряными пулями.

Субтитры из фильмов

La courte journée tirant à sa fin, Nanouk cherche un endroit où passer la nuit.
Короткий день близится к концу, пора остановиться на ночлег.
J'ai failli tuer un homme en tirant trop bas.
Однажды чуть не убила человека. Выстрелила слишком низко.
Il est courant de faire des exemples en tirant au sort.
Во французской армии в таких случаях можно тянуть жребий.
Vent, store tirant sur bouteille de Coca-Cola vide.
Ветер. И штора, за которую зацепилась бутылочка из-под кока-колы.
On se retrouve donc apparemment les mains en l'air à la merci de l'ennemi. Mais soudain, à la hauteur du ventre, surgit par l'ouverture de la gabardine la 2ème vraie main, tirant le coup de feu libérateur! Vous m'avez bien compris?
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Vous deux couvrez-les en tirant alternativement pendant qu'ils travaillent. Allez!
Прикрой их, пока они работают.
Bien qu'elle ne soit pas liée physiquement aux autres cellules, elle fait néanmoins partie d'un tout, et agit guidée par ce tout, tirant sa force de ce tout, ce qui expliquerait qu'elle résiste à nos phaseurs.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Si. - Le fusil a bougé en tirant.
Ружье дрогнуло при спуске.
En tirant sur Rinaldi et en le manquant,..ils en ont fait un député.
Стрелял в Ринальди и промахнувшись. они сделали его членом парламента.
D'entre en tirant, je tue tout le monde et j'empoche le fric.
Я вхожу, убиваю всех кого вижу и забираю деньги.
Les Japonais tailladent en tirant.
Японская - когда тянешь лезвие назад.
Je pourrais faire de sacrées cascades avec 4 chevaux tirant une charrette.
Я такие трюки могу провернуть с четырьмя конями и повозкой.
Mais le Nek est une forteresse avec cinq mitrailleuses tirant à bout portant.
Но, сэр, Нэк - крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
Un chrétien ne se pointe pas dans un village en tirant à droite et à gauche.
Христиане не шатаются возле деревни и не отрезают головы.

Из журналистики

Dans de telles conditions, les ministères responsables de la gestion de l'eau dans les différents États disposent de très peu d'options pour pérenniser l'irrigation tirant sa source de la nappe phréatique.
В сложившихся обстоятельствах министры водных ресурсов индийских штатов имеют очень мало возможностей по поддержанию устойчивой ирригации за счет подземных водных ресурсов.
Quoi qu'il en soit, jusqu'à maintenant, le gouvernement et le secteur privé russes ont traversé la tempête en s'en tirant assez correctement.
Однако, до сегодняшнего дня правительство России и частный сектор переносили шторм достаточно хорошо.
Les Européens sont tout particulièrement enclins à considérer les choses sous cet angle et à voir un gouvernement puissant jouer le rôle de shérif afin d'empêcher les cowboys de terroriser la ville en tirant des coups de feu.
Европейцы особенно склонны видеть ситуацию именно таким образом и поэтому рассматривают сильное правительство, как шерифа, который не позволяет ковбоям устроить в городе пальбу.
Ces enfants travaillent souvent dans des conditions dangereuses en manipulant des produits chimiques toxiques, en inhalant des vapeurs nocives et en tirant des poids excessifs.
Зачастую условия труда невыносимы: контакты с отравляющими веществами, вредными парами и газами, ношение тяжестей.
Il ne doit pas s'agir d'institutions corporatistes, dominées par des dirigeants centraux, mais d'entités tirant leur puissance des démarches fluides des foules modernes.
Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы.
Donc, dans l'ensemble la reprise de la demande dans le monde restera faible, tirant la croissance mondiale vers le bas.
Таким образом, восстановление совокупного спроса будет достаточно слабым, значительного понижая глобальный экономический рост.
Son expulsion de la Coupe du monde en 1982 pour usage illégal de drogue l'a mis, dans l'esprit du public, sur le chemin de la tragédie, mais la longue corde de la mort, tirant déjà sur sa vie, l'avait déjà placé là des années auparavant.
Его отстранение от участия в чемпионате мира 1982 года за употребление запрещенных наркотиков превратило его, в глазах народа, в трагического героя, но длинный шнур смерти, за который последняя уже дергает его, сделал это намного раньше.
Il semble qu'il y ait aujourd'hui un prise de conscience de cette réalité longtemps ignorée, tirant les discussions concernant le programme de développement de l'après 2015 dans la bonne direction.
Похоже на то, что эта давно игнорируемая истина, наконец, осознаётся, направляя дискуссии плана мероприятий по развитию после 2015 года в правильном направлении.
Le restaurant est décoré non seulement avec des tapis orientaux, mais également avec des représentations grandeur nature des héros du film tirant avec des mitrailleuses ou assis sur des caisses de dynamite.
Убранство ресторана составляют не только восточные ковры, но и фигуры героев фильма в натуральную величину, стреляющие из пулеметов или сидящие на ящиках с динамитом.
En tirant les leçons de sa triste expérience en Irak, le gouvernement des États-Unis craint que la chute d'Assad ne soit rapidement suivi de l'effondrement de l'armée syrienne, ce qui devrait laisser le pays sans aucune force équilibrante.
Принимая во внимание свой печальный опыт в Ираке, правительство США опасается, что за падением Асада очень быстро последует поражение сирийской армии, что оставит страну без стабилизирующей силы.
Tirant profit de l'écrasant rejet politique du Fatah, le Hamas doit maintenant être jugé sur l'utilisation de son nouveau pouvoir. Le compte à rebours politique vient de commencer pour le Hamas.
После того, как она извлекла выгоду из подавляющего политического неприятия Фатх, Хамас теперь будут оценивать по тому, как она использует свою новую власть.
Une grue géante tentait de soulever un pan de trois mètres de haut, tirant et poussant de gauche à droite, évoquant un dinosaure rongeant sa proie.
И стена поддавалась с трудом. Гигантский кран с усилием поднимал плиты высотою в 3,6 метра, толкая их взад и вперед, подобно динозавру, грызущему свою добычу.
Pour y parvenir, il nous faudra exploiter la puissance des marchés, en tirant parti des fonds publics pour attirer l'investissement privé.
Для этого нам нужно будет использовать силу рынка, применяя государственные средства для того, чтобы привлекать частные инвестиции.

Возможно, вы искали...