tragédie французский
трагедия
Значение tragédie значение
Что в французском языке означает tragédie?
tragédie
Перевод tragédie перевод
Как перевести с французского tragédie?
tragédie французский » русский
Примеры tragédie примеры
Как в французском употребляется tragédie?
Простые фразы
Sa mort subite fut une tragédie.
Его внезапная смерть стала трагедией.
Sa mort subite fut une tragédie.
Её внезапная смерть стала трагедией.
Son soudain décès fut une tragédie.
Его внезапная кончина стала трагедией.
Son soudain décès fut une tragédie.
Её внезапная кончина стала трагедией.
Une unique mort est une tragédie, un million de morts est une statistique.
Одна смерть - это трагедия, миллион смертей - это статистика.
Une terrible tragédie s'est abattue sur moi.
На меня обрушилась страшная трагедия.
La comédie inclut toujours une petite tragédie. C'est pour ça qu'il y a de tristes clowns.
В комедии всегда есть немного трагедии. Поэтому существуют грустные клоуны.
Quelle tragédie!
Какая трагедия!
C'est une tragédie.
Это трагедия.
Où la tragédie a-t-elle eu lieu?
Где произошла трагедия?
Субтитры из фильмов
Je connais un jeune homme. qui promet d'être grand écrivain. Il a écrit le premier acte d'une tragédie. qui ferait honneur à l'un des maîtres.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии. которая станет украшением для одного из учителей.
Sa tragédie sinistre semble fasciner tout le monde.
Её трагичность может очаровать кого угодно.
Bien sûr, Randy, c'est une effroyable tragédie, surtout lorsque l'on connaît bien Drake.
Конечно, Рэнди, то, что случилось, это ужасная трагедия.
Une tragédie dont on ne verrait pas la fin.
Трагедия, от которой нет спасения.
Ce fut une horrible tragédie.
Была ужасная трагедия.
Je suis trop heureuse pour comprendre la tragédie.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Car la tragédie a marqué votre vie, et très profondément.
В вашей жизни уже была трагедия. Очень серьезная.
Si vous avez l'occasion d'oublier la tragédie, mon enfant, saisissez-la.
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Il ne pense pas que ce serait une tragédie si tu me perdais.
Вот видишь, Джонни не считает потерю меня трагедией.
Tout a marché. - Quelle tragédie!
План сработал.
Cette semaine, la tragédie frappe à Elksburg.
На этой неделе трагедия произошла в Эльксбурге.
Comédie ou tragédie?
Это комедия или трагедия? Комедия.
La tragédie Tremayne a eu un heureux dénouement.
Итак, трагедия Треймэнов, наконец, счастливо закончилась.
C'était ça, la tragédie.
В том-то и трагедия.
Из журналистики
Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
Cette négligence est une tragédie humaine.
Такое пренебрежение - трагедия человечества.
Il est temps que des voix fortes en Europe, aux États-Unis, en Israël et ailleurs se fassent entendre et condamnent cette tragédie des droits de l'homme infligée au peuple palestinien.
Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Le désastre environnemental qui détruit les communautés côtières du Golfe du Mexique et qui tue la vie sous-marine est une tragédie globale.
Катастрофа окружающей среды, разрушающая сообщества, расположенные на побережье вдоль всего Мексиканского залива, и убивающая морскую жизнь, является трагедией мирового значения.
À chaque fois, la communauté internationale convenait que des mesures à long terme étaient nécessaires pour empêcher une nouvelle tragédie.
Каждый раз международное сообщество договаривается о принятии долгосрочных мер, необходимых для предотвращения очередной трагедии.
Ceci aurait pour conséquence d'aggraver plus encore cette tragédie.
Однако это усилит трагичность ситуации.
Mais c'est plutôt à la lumière de la tragédie au sud de l'Irak dans les premiers jours de la guerre du golfe il y a vingt ans que les enjeux en Libye aujourd'hui doivent être envisagés.
Однако причины для действий в сегодняшней ситуации в Ливии более четко очерчены трагедией в южном Ираке во время окончания войны в Персидском заливе 20 лет назад.
Leur tragédie ne pouvait plus être ignorée.
Их цель больше нельзя было игнорировать.
Il s'agirait d'une tragédie d'ampleur historique, que seul le leadership allemand peut empêcher.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии.
Ressortant plus uni que jamais de cette tragédie, le pays a accueilli les Jeux olympiques, un événement auquel il s'était préparé de longue date.
Став более сплоченной после этой трагедии, страна приветствовала мир с долгожданными Олимпийскими играми, которые стали для нее очень успешными.
Il faut mobiliser à la fois les ressources et la volonté politique pour mette fin à cette tragédie insensée.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Pire encore, il a refusé de reconnaître le rôle de l'Iran dans la tragédie.
Хуже того, он отказался признать собственную роль Ирана в трагедии.
Préconiser une taxe carbone en réponse à la marée noire ne doit pas être juste une manière d'exploiter la tragédie dans le Golfe du Mexique pour aider à financer les dépenses inconsidérées du gouvernement.
Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов.
Возможно, вы искали...
tragédien |
tragédienne |
tragédie des biens communs |
tragique |
tragus |
tragedie |
Tragel |
Tragulidae |
tragoscèle |
tragopogon |
tragopogan |
tragien