trappe французский
люк
Значение trappe значение
Что в французском языке означает trappe?
trappe
Trappe
Перевод trappe перевод
Как перевести с французского trappe?
Примеры trappe примеры
Как в французском употребляется trappe?
Субтитры из фильмов
Il est tombé par la trappe d'inspection.
Он упал в смотровой люк.
La trappe d'inspection arrière.
Смотровой люк в кормовой части.
La trappe du cheval est ouverte et la corde est lâchée, permettant aux soldats de descendre.
Люк открывается и по веревке спускаются солдаты.
La trappe avant fonctionne encore? DRAHVIN 3 : Oui, Maaga.
Ты - передний буфер все еще действует?
Quand j'en donnerai l'ordre, vous vous glisserez silencieusement par la trappe avant.
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
Une sentinelle ouvre une trappe et on y pousse les Highlanders.
Пат, отведи их вниз.
A l'intérieur de la fusée avant qu'ils ferment la trappe.
Быстрее!
Ils ouvriraient la trappe s'ils avaient un autre prisonnier.
Они откроют эту дверь, если у них появится еще один пленник.
Et peut-être d'ouvrir la trappe.
Это шанс открыть эту дверь.
Il faut qu'on ouvre cette trappe, non?
Нам нужно открыть эту дверь, не так ли?
Une équipe de sauvetage, en hélicoptère, est arrivée en même temps que Soyuz 11 sur les lieux de l'atterrissage. Quand ils ont ouvert la trappe du module, les trois cosmonautes étaient déjà morts.
Спасательная команда, приземлившись.на вертолетах одновременно с Союзом-11,.открыла люк и обнаружила трех космонавтов без признаков жизни.
Pour accéder aux bobines électromagnétiques situées sous la cabine, la trappe du sol doit être ouverte.
Чтобы добраться до электоромагнитных катушек расположенных под кабиной, необходимо открыть люк.
Peux-tu faire sauter le scellé de la trappe?
Выможетеоткрытьлюк?
Il y a une trappe derrière votre batteur.
Шахта электрического коллектора позади вашего ударника.
Из журналистики
Dans le cas d'une restructuration financière, les actionnaires passent en général à la trappe et ce sont les obligataires qui deviennent les nouveaux actionnaires.
В процессе финансового оздоровления акционеры оказываются банкротами, а владельцы облигаций становятся новоиспечёнными акционерами.
L'exclusion des membres qui violent le traité de Maastricht passe à la trappe.
Исключение членов, нарушающих Маастрихтский договор, не рассматривается.
Or, ce noble objectif s'est trouvé saboté par une propension à passer à la trappe la réalité qui se jouait dans certains pays.
Эта чувствительная цель была саботирована тенденцией обхода вниманием того, что на самом деле происходит в некоторых странах.
Quant aux économistes de l'offre, ils passent ouvertement à la trappe la dépendance de l'investissement privé à l'égard des investissements publics complémentaires, ainsi que d'une politique et d'un cadre réglementaire clairs.
Сторонники теории предложения, со своей стороны, совершенно забывают о том, что частные инвестиции, во-первых, зависят от одновременных инвестиций государства, а, во-вторых, нуждаются в понятом регулировании и политической поддержке.
Ces observateurs critiques passent également à la trappe le caractère partiellement endogène des incitations à la mise en forme de réformes structurelles.
Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными.
Du côté des pays les plus pauvres, de telles préoccupations passent en revanche à la trappe, considérées comme un luxe n'appartenant qu'à l'univers des États les plus prospères.
В более бедных странах эта озабоченность игнорируется, считаясь блажью богачей.
N'oublions pas - comme de nombreux banquiers centraux semblent l'avoir passé à la trappe - que la BRI a été l'une des premières à s'inquiéter du danger associé aux excès de la finance, et cela plusieurs années avant la crise de 2008.
Нам, как и многим центральным банкирам, не следует забывать, что БМР был одним из первых учреждений, которое предупреждало об опасности финансовых эксцессов несколько лет до кризиса 2008 года.
Or, ces mesures elles-mêmes, largement passées à la trappe par les observateurs étrangers, ont échoué à booster la demande des consommateurs.
Но даже эти меры, которые иностранные наблюдатели в основном проигнорировали, не смогли повысить потребительский спрос.