verve | veule | vulve | étuve

Veuves французский

Значение Veuves значение

Что в французском языке означает Veuves?

Veuves

(Géographie) Village et ancienne commune française, située dans le département du Loir-et-Cher intégrée à la commune de Veuzain-sur-Loire en janvier 2017.

Примеры Veuves примеры

Как в французском употребляется Veuves?

Простые фразы

Les veuves vivent plus longtemps que leurs conjoints.
Вдовы живут дольше, чем их мужья.

Субтитры из фильмов

Quand on tuera Pépé. Il y aura trois mille veuves à son enterrement.
На его похоронах будут рыдать тысячи вдов.
Tu diras aux amis de s'occuper de lui. Puis toi, tu t'occuperas d'Inès. Maintenant que Carlos est mort et puis moi qui m'en vais. ça fait deux veuves, tu la consoleras!
Таня, скажи друзьям, чтобы присмотрели за ним, а сама займись Инес, она нуждается в поддержке.
La guerre fait de bien étranges veuves!
Должен сказать, что война порождает занятных вдов.
D'abords ces tracts pour les socialistes, Après les invitations pour le bal des veuves, Puis les formulaires pour le service des aides sociales.
Сначала листовки для социалистов, потом приглашения на бал вдов, и еще формы для службы социального обеспечения.
Les villes fourmillent de veuves d'âge moyen, dont les maris ont passé leur vie à faire fortune, à travailler dur. Puis ils meurent et laissent leur argent à leurs sottes de femmes.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
L'alcool a fait des millions de veuves.
Выпивка миллионы женщин делает вдовами.
Et pourtant j'étais ainsi avant de me résoudre à vendre mes chateaux, mes lacs, mes chasses à courre pour venir en aide aux veuves de mes anciens soldats.
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно!
Le monde permet une liberté aux épouses jamais permise aux veuves.
В этом мире у жен гораздо больше моральной свободы, чем у вдов.
Chaque matin, de nouvelles veuves hurlent, de nouveaux orphelins pleurent, d'autres douleurs giflent le ciel qui résonne comme s'il souffrait avec l'Ecosse, hurlant la même syllabe de douleur.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
Quand je parlais mariage, il disait qu'il y avait assez de veuves et qu'il m'aimait trop pour cela.
Когда я сказала, что мы должны пожениться, он ответил, что и так много вдов. Он сказал, что слишком сильно меня любит.
Consolateur des veuves et des orphelins.
Пфлунгк! Добрый гений тех, кого бросили.
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное. Им приходится быть осторожными.
Et tu sais ce que je pense des veuves que l'on enterre vivantes.
А кроме того, ты знаешь, что я думаю о вдовах, которые хоронят себя заживо.

Из журналистики

Les veuves et les mères des victimes pleurent et réclament une justice sanglante.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию.
Le gouvernement a récemment annoncé l'extension d'un programme d'allocations d'urgence en liquide destiné aux veuves.
Правительство недавно объявило о расширении программы срочных денежных пособий для вдов.
Mais c'est insuffisant pour aider les trois millions de veuves, d'autant plus que la corruption et l'inefficacité bureaucratique entravent les efforts.
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер.
D'un point de vue historique, les riches des castes inférieures imitaient les coutumes et les rites des classes supérieures, comme le mariage des enfants, le paiement de dots et l'interdiction pour les veuves de se remarier.
Исторически, богатые представители низких каст копировали обычаи и ритуалы более высоких каст, как например браки детей, сбор приданного и запрет на вторичное замужество вдов.
De l'autre côté, cependant, on retrouve une vaste population d'Irakiens sans pouvoir, notamment les femmes veuves, divorcées ou abandonnées sans personne pour les prendre en charge, elles et leurs enfants.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
Elles deviennent alors des veuves du football lorsque leurs maris se rassemblent dans les bars.
Они становятся футбольными вдовами, поскольку их мужья устремляются в бары.
Les deux veuves se sont ainsi retrouvées à la rue, accompagnées de leurs enfants. Elles ont cependant choisi de s'opposer à cette décision judiciaire de dépossession.
Молодые овдовевшие портные остались без крыши над головой со своими детьми, но они отказались жить с тем, что их лишили наследства.
Une fois cet engagement démontré, le récit des deux veuves tanzaniennes pourra s'achever sur une note de progrès, non seulement pour elles, mais également pour les femmes et communautés du monde entier.
Когда они это сделают, то история двух вдов породит новые возможности не только для главных героин, но и для женщин, а также их общин, во всем мире.
D'après une étude, parmi les 1941dirigeants de pays indépendants au 20ème siècle, 27 seulement étaient des femmes, dont à peu près la moitié sont parvenues au pouvoir en tant que veuves ou filles d'un dirigeant homme.
Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.

Возможно, вы искали...