voyou | voyant | vison | sayon

voyons французский

ну

Значение voyons значение

Что в французском языке означает voyons?

voyons

Interjection exprimant l'impatience, l'indignation ou l'encouragement.  Voyons ! Je n'arrive pas à enfiler mon soulier !  Jamais je n'aurais dit ça, voyons !  Il ne faut pas pleurer pour ça, voyons !

Перевод voyons перевод

Как перевести с французского voyons?

voyons французский » русский

ну

Примеры voyons примеры

Как в французском употребляется voyons?

Простые фразы

Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Nous voyons avec nos yeux.
Мы видим глазами.
Nous voyons ce que nous voulons voir.
Мы видим то, что хотим видеть.
Nous les voyons parfois.
Мы их иногда видим.
Voyons voir.
Давайте посмотрим.
Voyons voir ce que vous avez là.
Давайте посмотрим, что там у вас.
Voyons voir ce que vous avez là.
Ну-ка, посмотрим, что там у вас.
Nous voyons ce que nous nous attendons à voir.
Мы видим то, что ожидаем увидеть.
Voyons-nous dimanche.
Увидимся в воскресенье.
Voyons de quel bois tu te chauffes.
Посмотрим, из какого ты теста.
Voyons de quel bois tu te chauffes.
Посмотрим, из какого теста ты сделан.
Voyons voir comment les négociations tournent avant de décider.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры.
Nous nous voyons une fois par mois.
Мы видимся раз в месяц.
Voyons, Thomas, sois raisonnable.
Ну же, Том, будь благоразумным.

Субтитры из фильмов

Voyons voir cette présentation.
Что сделала Карен?
La chanson thème de Charlie Brown, voyons.
Музыкальная тема из мультфильма про Снупи, да ладно.
Voyons ce que ça donne Avec ce joli bonnet B.
Давай посмотрим на него со вторым размером в чашечках.
Voyons ce qu'on a là.
Посмотрим, что это у нас здесь.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Voyons ça, Laughton.
Давайте посмотрим, Лафтон.
Voyons quel est le secret de cet être surhumain. auquel Père tient autant.
В чем же секрет этой супердевочки которая так нужна отцу.
Voyons ça.
Я вижу.
Voyons, c'est toi Beckendorf?
Значит, ты Беккендорф?
Voyons ce que les gars ont à offrir.
Посмотрим, что там приготовили парни в задней комнате.
Voyons voir. - C'est parti.
Что ж, давай, сделай это.
Voyons voir. - C'est parti.
Давай, сделай это.
Voyons voir.
Давай же, вперёд.
Voyons voir.
Я уравниваю.

Из журналистики

Mais voyons, les mêmes employés des banques d'investissement aujourd'hui réduits au chômage, bien sûr!
Конечно же, тех самых безработных инвестиционных банкиров!
WASHINGTON, DC - Voyons ce qui a bien pu changer depuis 25 ans.
ВАШИНГТОН - Как же всё может измениться за 25 лет.
Cette fois-ci, nous voyons la direction que prend cette évolution et nous pouvons anticiper ses conséquences.
На данный момент, перспективы вселяют оптимизм.
Nous le voyons chaque jour dans l'actualité.
Мы слышим об этом ежедневно в новостях.
Mais nous voyons plutôt une émergence progressive d'innovations comportementales tant sur le territoire africain qu'au-delà de ses limites entre 300 000 et 20 000 années auparavant.
Но вместо этого мы видим постепенное появление поведенческих новшеств в Африке и вне Африки в период между 300000 и 20000 лет тому назад.
Voyons par exemple la relation entre les plus proches alliés des États-Unis en Extrême-Orient, le Japon et la Corée du Sud.
Рассмотрим отношения между ближайшими союзниками Америки в Восточной Азии, Японией и Южной Кореей.
Néanmoins, tant que nous voyons une possibilité d'échapper à la mort, nous fuyons en courant et nous attendons de ceux qui s'occupent de nous qu'ils nous offrent des voies d'évasion.
Тем не менее, пока мы видим шанс избежать смерти, мы бежим от нее, и мы надеемся, что те, кто заботится о нас, найдут пути к спасению.
La porte est entrouverte et nous n'aimons pas ce que nous voyons.
Дверь открыта, и нам не нравится то, что мы видим.
Nous voyons à travers l'UE la montée inquiétante des partis nationalistes extrémistes qui s'opposent aux valeurs des Lumières qui ont fait la grandeur de l'Europe.
По всей Европе, мы видели тревожный рост экстремистских националистических партий, идущих противоположно ценностям Просвещения, которые сделали Европу настолько успешной.
Voyons par exemple l'annonce faite en janvier par la Banque Centrale Européenne de mettre en œuvre l'assouplissement quantitatif.
Рассмотрим объявление, сделанное в январе Европейским центральным банком, о том, что он будет применять меры по смягчению денежно-кредитной политики.
Mais nous voyons aujourd'hui l'échec de leur projet de monopoliser l'islam.
Но сегодня проект монополизации ваххабитами ислама терпит полное поражение.
En examinant la crise une décennie plus tard, nous voyons plus clairement à quel point le diagnostic, la prescription et le pronostic du FMI et du Trésor américain étaient erronés.
Спустя десятилетие после кризиса мы можем более отчетливо увидеть, насколько ошибочными были диагнозы, предписания и прогнозы МВФ и Министерства финансов США.
Ils sont exclus de la sphère de spiritualité et nous les voyons disparaître dans les enfers glacés des vestiaires.
Они изгоняются из сферы духовности, и мы видим, как они исчезают в ледяном Гадесе раздевалки.
Mais la plupart du temps, nous ne voyons pas que l'histoire commence ici et maintenant.
Однако то, что мы не понимаем - это то, что здесь история только начинается.

Возможно, вы искали...