valle | calle | dalla | della

dalle итальянский

эластичность

Значение dalle значение

Что в итальянском языке означает dalle?

dalle

contrazione di da e le

Перевод dalle перевод

Как перевести с итальянского dalle?

dalle итальянский » русский

эластичность

Примеры dalle примеры

Как в итальянском употребляется dalle?

Простые фразы

Tom lavora dalle nove alle cinque.
Том работает с девяти до пяти.
Sono scivolata e sono caduta dalle scale.
Я поскользнулась и упала с лестницы.
Sono scivolato e sono caduto dalle scale.
Я поскользнулся и упал с лестницы.
Hanno chiacchierato dalle 8 alle 10.
Они беседовали с 8 до 10 часов.
Ci sono molte risposte a questa domanda, molte leggende sono tramandate dalle persone sulla Pietra del Diavolo: la mente umana non può calmarsi fino a quando non chiarisce a se stessa l'oscurità, l'ignoto, l'oscuro.
Много ответов есть на этот вопрос, много легенд сложено людьми про Чёртов камень: разум человеческий не может успокоиться, пока не разъяснит себе тёмное, неизвестное, неясное.
È attratto dalle ragazze asiatiche.
Ему нравятся девчонки-азиатки.
È attratto dalle ragazze asiatiche.
Ему нравятся девчонки из Азии.
È attratto dalle ragazze asiatiche.
Ему нравятся азиатки.
Tom è caduto dalle scale.
Том упал с лестницы.
Il vento gli strappò l'ombrello dalle mani.
Ветер вырвал зонт у него из рук.
Lei si distingue dalle altre nel fatto di avere uno scopo.
Она отличается от других тем, что у неё есть цель.
Lui è tornato dalle ferie.
Он вернулся из отпуска.
Lei è tornata dalle ferie.
Она вернулась из отпуска.
La maggior parte delle grandi aziende giapponesi dipendono dalle esportazioni.
Большинство крупных японских компаний зависят от экспорта.

Субтитры из фильмов

Dalle mani capirai se ha fatto qualcosa. Che fate?
Его руки скажут, если он сделал что то.
Lei è davvero la Regina Vedova. Davvero diversa dalle altre persone.
Вы действительно отличаетесь от других.
Inoltre, HQ ci sta guardando dalle telecamere.
Кроме того через скрытые камеры за нами следит штаб.
Sai, visto che ne parliamo, a me piacerebbe un bel lavoro di bocca dalle Laker Girl.
Знаешь, раз уж мы говорим об этом, я бы хотел позажигать с черлидершами.
Salto giù dalle scale, alla Bruce Willis.
Как Брюс Уиллис.
Le mani le spuntano dalle spalle.
Её ладошки растут из плеч.
NEL PROSSIMO EPISODIO e ostetrica o no, non sei diversa dalle altre.
Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
I nostri sexy modelli maschili sono stati reclutati dalle attivita' locali.
Наших горячих мужчин-моделей, найденных в недрах местного бизнеса.
Ron, voglio che tu diventi ricco e famoso per salvarmi dalle olive della morte.
Рон, я хочу, чтобы ты стал богатым и знаменитым, чтобы ты смог прийти и забрать меня отсюда, спасти от пенсионных оливок.
Nucki ritorna dalle sue gozzoviglie.
Нуки возвращается с кутежа.
Un demone versa dalle corna, zolfo ripugnante nella gola di un uomo.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Il piccolo igloo che Nanook ha fatto per i cuccioli li ha tenuti al caldo per tutta la notte e al riparo dalle mascelle affamate dei loro fratelli maggiori.
А эту крошечную иглу Нанук сделал для щенков, чтобы ночью им было тепло, и обезопасить их от взрослых голодных собак.
Non appena arrivò l'alba, Hutter si sentì liberato dalle ombre della notte.
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
Sono tormentato dalle zanzare.
Комары ужасно назойливые.

Из журналистики

È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partire dalle tendenze di breve periodo.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно.
Una volta scoppiata la crisi sub-prime, i mutui e il credito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propri risparmi oppure tramite default.
После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт.
I prossimi anni potrebbero, quasi con certezza, stabilire se il nostro sogno comune di liberare il mondo dalle armi nucleari potrà essere realizzato.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
In realtà, troppi cittadini nel mondo non beneficiano in alcun modo di questi soldi, anzi subiscono il peso dei costi sociali e ambientali imposti dalle attività di perforazione ed estrazione mineraria.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
Dalle bolle speculative ed un sistema finanziario disfunzionale alla soppressione delle valute e agli errori delle politiche monetarie, il Giappone è stato per molti aspetti il laboratorio per il nostro futuro.
От пузырей активов и дисфункциональной финансовой системы до промахов кредитно-денежной политики и изъятия валюты Япония во многом была лабораторией нашего будущего.
A prescindere dalle preoccupazioni sulla solidità del rimbalzo economico, gli investitori sono incerti sui modelli di business delle numerose società finanziarie e su dimensione, struttura e redditività futura del settore finanziario in generale.
Несмотря на заинтересованность банков в прочности возврата в экономику, инвесторы не определились по поводу бизнес-моделей финансовых фирм, а также размера, формы и рентабельности финансового сектора в целом.
L'immagine distorta dell'economia della Nigeria fornita dalle precedenti statistiche probabilmente ha portato a decisioni sbagliate in materia di investimenti privati, rating, e fiscalità.
Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.
Contrariamente alla credenza popolare, i vincoli sulla produzione e l'uso dei dati di base, non derivano da una carenza di capacità tecnica e know-how, ma dalle sfide politiche e sistemiche sottostanti.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Oltre a Silicon Valley, sono pochi i massimi dirigenti che incentivano le competenze tecniche nei prodotti realizzati dalle loro società.
За пределами Силиконовой долины лишь несколько старших руководителей компаний могут похвастаться техническими знаниями о продуктах, которые производят их компании.
Solo nel caso in cui la partnership transatlantica dimostrerà la sua efficacia, come nel caso della Guerra Fredda e della fine della divisione dell'Europa, l'Occidente riuscirà a contribuire alla realizzazione delle speranze scaturite dalle rivolte arabe.
Только если трансатлантическое партнерство окажется эффективным, каким оно оказалось во времена холодной войны и при окончательном разделе Европы, Запад сможет что-то сделать, чтобы реализовать надежды, вызванные арабскими восстаниями.
L'Unione per il Mediterraneo, lanciata dal Presidente francese Nicolas Sarkozy nel 2008, deve essere rivitalizzata e direzionata verso progetti di sviluppo, ovvero dalle autostrade ai porti fino alla promozione delle piccole e medie imprese.
Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий.
Ad esempio, considerata la profonda miseria delle popolazioni del Pakistan colpite dalle recenti inondazioni, gli Usa e altri governi si sono mostrati all'altezza della situazione inviando aiuti umanitari.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
Il documento è pieno di assurdità tra cui la futile affermazione per cui la disoccupazione in America dipenderebbe dalle tasse elevate e da una sovra regolamentazione.
Данный документ наполнен чепухой: чего стоит одно только нелепое утверждение о том, что высокие налоги и усиление государственного регулирования являются причиной высокого уровня безработицы в Америке.
La stima del costo delle elezioni di medio termine è pari a 4,5 miliardi di dollari, i cui contributi sono stati dati dalle principali aziende e dai contribuenti più ricchi.
Стоимость промежуточных выборов оценивается в 4,5 млрд долларов США, и большинство взносов поступили от крупных корпораций и богатых спонсоров.

Возможно, вы искали...