orma | torma | Norma | forma

ormai итальянский

теперь, сейчас, почти

Значение ormai значение

Что в итальянском языке означает ormai?

ormai

indica un'azione negativa che è iniziata o che si sta concludendo

Перевод ormai перевод

Как перевести с итальянского ormai?

ormai итальянский » русский

теперь сейчас почти почитай

Примеры ormai примеры

Как в итальянском употребляется ormai?

Простые фразы

Ormai è un uomo.
Он уже мужчина.
Ormai è un uomo.
Теперь он мужчина.
Ormai è una guerra.
Теперь это война.
Ormai è alto quasi quanto suo padre.
Он сейчас почти такого же роста, как его отец.
Ormai è ridicolo.
Это уже смешно.
La spia ormai è fuori portata.
Шпион уже давно вне досягаемости.
Che sensa ha andare dal dentista, ormai non hai più i denti.
Какой смысл идти к зубному, у тебя и зубов-то уже нет.
Ormai non è una novità.
Теперь это не новость.
Ormai è patrimonio nazionale.
Теперь это национальное достояние.
Ormai è dappertutto.
Теперь это везде.
Ormai è dappertutto.
Теперь это повсюду.
Tom è solo ormai da troppo tempo.
Том уже слишком давно одинок.
Ormai per me non fa alcuna differenza.
Мне вообще теперь всё равно.
Ho ormai l'abitudine a non fumare.
Я уже привык не курить.

Субтитры из фильмов

Ormai è troppo tardi.
Уже довольно поздно.
Ormai sono già così.
Я всё равно ничего не чувствую.
Ma questa donna, grazie a voi ora potrà almeno riposare in pace. Anche se ormai non era più una persona importante, com'è possibile che nessuno sia venuto a porgerle rispetto?
Мне не за чем больше здесь оставаться господин но почему ни один человек не пришел на ее похороны?
E' acqua passata, ormai.
Всё это уже в прошлом.
Ormai l'opera dev'essere terminata!
Опера должна была сейчас завершиться!
Pensavo che ormai il mondo l'avesse imparato.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
I nuovi ormai sono troppo giovani anche per portare un fagotto.
Все пополнения такие. Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец.
Ormai sono inutile laggiù.
Я больше не годен для той жизни, Кат.
Ormai sono andato troppo in là, per non vedere la fine.
Я слишком далеко зашел, чтоб не досмотреть все до конца.
Fanno parte del passato ormai.
Всё прошло, Пименов.
Ha parlato tutto il giorno. Non ha più voce ormai.
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Perchè? Lo vedo venire qua ormai da tre anni.
Даже богатеям свойственны слабости.
Per riprodurre le statue distrutte, ho dovuto addestrare per anni degli scultori che facessero quel lavoro che io ormai non potevo più fare.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Ormai è nostro, Capo.
Думаю, мы вытянем из него всю информацию.

Из журналистики

Obstfeld aveva in mente un meccanismo di salvataggio per le banche, ma è ormai evidente che vi è la necessità anche per gli stati e le municipalità di un prestatore di ultima istanza e di un meccanismo per il fallimento.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Secondo una visione ristretta dell'impatto economico del terremoto, il Giappone è ormai un paese di poca rilevanza da un punto di vista economico.
Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
La vita privata degli americani è ormai dipendente dal consumismo che li svuota del loro tempo, dei risparmi, dell'attenzione e della propensione a impegnarsi in azioni di compassione collettiva.
Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания.
L'E. coli e la salmonella, ovvero i ceppi della tubercolosi resistenti ai farmaci, sono ormai comuni.
Устойчивые ко многим лекарствам штаммы туберкулеза, кишечной палочки, сальмонеллы стали повсеместным явлением.
Sotto il regime esistente, il paese aveva iniziato una rapida spirale discendente, del tipo ormai ben conosciuto in Grecia e in altre parti d'Europa.
При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы.
La combinazione - ormai quasi inscindibile - di un elevato debito statale e bancario in questi Paesi rende l'obiettivo di una crescita rapida e sostenuta un semplice miraggio.
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой.
Il rischio di un'inazione o di un'azione inadeguata ha ormai raggiunto proporzioni enormi.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
Tale situazione dovrebbe essere ormai chiara a tutti.
Сейчас, это уже должно быть понятно всем.
Greenspan se ne è andato ormai da diverso tempo, ma l'attenzione sugli annunci da parte delle banche centrali è ancor più grande.
Но эта критика устарела: Гринспен уже давно ушел, а интерес к заявлениям ЦБ стал еще выше, чем раньше.
Ma al di là delle sfide che devono essere ancora affrontate, il fatto più importante è che la grande rilevanza dell'economia cinese è ormai ampiamente riconosciuta.
Самое главное, несмотря на стоящие перед ней задачи, исключительная важность китайской экономики, в настоящее время широко признается.
Anche se in alcune regioni i tassi di consumo occidentali sono ormai stagnanti e addirittura in calo, rimangono di gran lunga superiori a quelli di molte altre regioni del mondo.
Хотя западные нормы потребления в настоящее время стагнируют, а в некоторых регионах даже сокращаются, они все еще остаются намного выше, чем в большинстве других регионов мира.
La prevenzione dei conflitti e la protezione dei diritti umani sono principalmente responsabilità degli stati, ed è ormai ampiamente riconosciuto che anche le aziende devono fare la loro parte.
Но главная ответственность за согласование правил глобальной торговли с защитой базовых прав человека лежит не на потребителях.
Se le esportazioni greche fossero aumentate allo stesso ritmo di quelle del Portogallo (o della Spagna), la recessione sarebbe ormai solo un ricordo.
Если бы греческий экспорт рос с той же скоростью, что и португальский (или испанский), с рецессией в ней уже было бы покончено.
Esistono due modi per investire: a livello nazionale e a livello internazionale. Tutti i paesi a livello mondiale sono ormai carenti in entrambe le tipologie di investimento.
Мир не справился с задачей вложения накоплений, хотя они могли быть инвестированы как внутри отдельных стран, так и за границей.

Возможно, вы искали...