теперь русский

Перевод теперь по-итальянски

Как перевести на итальянский теперь?

теперь русский » итальянский

adesso ora attualmente oggigiorno oggi ormai immediatamente ebbene al giorno d'oggi

Примеры теперь по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский теперь?

Простые фразы

Теперь он мужчина.
Ormai è un uomo.
Его женили рано, когда он был ещё студентом второго курса, и теперь его жена казалась в полтора раза старше его.
Si è sposato presto, quando ancora era uno studente del secondo anno, e oramai sua moglie sembrava una volta e mezzo più vecchia di lui.
Он уронил свой кошелёк, и теперь он мой.
Gli è caduto il portafoglio e ora è mio.
Что теперь произойдёт?
Cosa sta succedendo?
Что теперь происходит?
Cosa sta succedendo?
Теперь достаточно!
Ora basta!
Теперь я чувствую то же самое.
Ora anch'io provo lo stesso.
Теперь моя очередь.
Adesso è il mio turno.
Теперь я могу с тобой поговорить?
Posso parlarti adesso?
Теперь это война.
Ormai è una guerra.
Я только что закончил убирать снег и теперь немного отдыхаю.
Ho appena finito di spalare la neve e adesso mi rilasso un po'.
Я только что закончила убирать снег и теперь немного отдыхаю.
Ho appena finito di spalare la neve e adesso mi rilasso un po'.
Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.
Adesso che sono adulto, la penso diversamente.
Теперь они мне нравятся.
Ora mi piacciono.

Субтитры из фильмов

Короче, теперь мы финансируем террористов.
Quindi, ora, finanziamo terroristi.
И вас теперь тоже не существует.
Perciò. voi non esistete.
Что, вы теперь со мной не разговариваете?
Che c'è? Non mi parlate più?
Так что теперь им придётся от вас избавиться.
Quindi, ora. devono farvi fuori.
Мы теперь команда.
Siamo una squadra, adesso.
Ох, теперь Джонни во всем виноват?
Oh, adesso tutto e' colpa di Johnny?
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Non dobbiamo preoccuparci solo che i produttori ci facciano i giochetti psicologici; ora, dobbiamo preoccuparci anche di quel tipo.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь.
E ora lei e' cosi'. Johnny dovrebbe temere per la sua vita adesso, perche' Sam e Neeko sono andati a cercarlo.
Теперь я не могу забыть тех длинноногих девушек.
Daquelgiorno,legambediquelle ragazze nonhannomailasciatolamiamente nemmeno per un istante. Ah.
И что же нам теперь делать?
Hey. Cosa facciamo adesso?
Теперь ты мне доверяешь?
Credi. a quel sentimento?
Теперь понимаешь?
Hai capito le mie buone intenzioni ora?
Смерть Короля и несчастный случай с Принцессой. а теперь?
La morte del Re, ed l'infortunio della Principessa. non possono essere delle coincidenze. E ora.
Теперь всё зависит от вас.
Adesso tocca a lei.

Из журналистики

Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
Adesso, rinfrancati dalla sua continua ascesa, alcuni arrivano a suggerire che il valore dell'oro potrebbe arrivare ancora più in alto.
Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям.
Ora, con un debito privato sul filo del rasoio dopo un frenetico intervento da parte del governo, la posizione fiscale si è deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti è peggiorato di nuovo.
Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld aveva in mente un meccanismo di salvataggio per le banche, ma è ormai evidente che vi è la necessità anche per gli stati e le municipalità di un prestatore di ultima istanza e di un meccanismo per il fallimento.
Подобно тому как почти невозможно отключить тяжелобольного пациента от жизнеобеспечивающего лечения, не менее трудно отучить экономики после пузыря от их теперь уже устойчивой дозы инъекций ликвидности и дефицита расходов.
Proprio come risulta difficile sospendere ad un paziente una terapia a vita, è altrettanto complicato convincere le economie a rinunciare alla loro dose di iniezioni di liquidità e di spesa in deficit nei contesti successivi alle bolle speculative.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
E rischia ora di perdere un altro indizio importante.
Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
Questi individui e gruppi ricchi hanno dato miliardi di dollari ai candidati della recente campagna elettorale, e ora aspettano il momento di raccogliere i frutti.
Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
Tutto ha a che vedere con i fondi per le campagne elettorali che sono diventate incredibilmente costose.
Теперь Китай должен сделать выбор между экспорто-ориентированной, основанной на инвестициях моделью роста прошлого и новым, более жизнеспособным экономическим порядком.
Ora la Cina deve scegliere tra un modello di crescita del passato orientato dagli investimenti e basato sulle esportazioni, ed un nuovo ordine economico più praticabile.
Теперь они стали глобальной одержимостью.
Ora sono un'ossessione globale.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Dove una volta si schieravano i carri armati lungo i confini, si costruisce ora un sistema complesso che richiede un'ampia gamma di contributi tecnologici da diversi alleati, a terra, in mare e in aria.
Далее предположим, что к 2030 г. переход к экономике с низкими выбросами углекислого газа завершён наполовину. Плата для потребителей за электроэнергию теперь достигла 0,11 доллара, т.е. ровно половины от 0,06 до 0,16 доллара.
Supponiamo inoltre che entro il 2030 la transizione ad un'economia a basso tenore di carbonio sia per metà completata ed il prezzo al consumo dell'elettricità arrivi a 0,11 dollari per kilowatt all'ora, valore medio tra lo 0.06 e lo 0,16.
Теперь люди могут обойти многие традиционные бизнес услуги.
Oggi, le persone possono aggirare le molte imprese di servizi tradizionali.
Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Ora, in un contesto di piena crisi, la sfida delle infrastrutture è diventata più difficile da gestire.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Dove si dovrebbe volgere lo sguardo nel 2010, allora, per trovare dei modelli di successo economico da emulare?

Возможно, вы искали...